"y la igualdad de oportunidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتكافؤ الفرص
        
    • والمساواة في الفرص
        
    • وتحقيق تكافؤ الفرص
        
    • وتساوي الفرص
        
    • والتكافؤ في الفرص
        
    • وتكافؤ فرص
        
    • وبتكافؤ الفرص
        
    • والفرص المتكافئة
        
    • وكفالة تكافؤ الفرص
        
    • والفرص المتساوية
        
    • وتوفير فرص متكافئة
        
    • والمساواة في فرص
        
    • والتساوي في الفرص
        
    • ومساواة الفرص
        
    • وتوفير الفرص المتساوية أمامهم
        
    El Programa de Acción considera el desarrollo social en muchos aspectos, como el crecimiento económico, el ajuste estructural y la igualdad de oportunidades. UN وإن برنامج العمل ينظر الى التنمية الاجتماعية من عدة جوانب، مثل النمو الاقتصادي، والتكيف الهيكلي، وتكافؤ الفرص.
    El logro de una paz duradera y sostenible requiere el fortalecimiento de la confianza, la justicia y la igualdad de oportunidades. UN مسألــة عسكريــة فـي المقام اﻷول، فتحقيق السلام المقيم والمستدام يتطلب بناء الثقة والعدالة وتكافؤ الفرص.
    Algunos aspectos tales como las condiciones de trabajo y la igualdad de oportunidades de promoción son conformes con las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN أما المسائل اﻷخرى من قبيل شروط العمل وتكافؤ الفرص في الترقية فهي تعالج بموجب اﻷحكام المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los planes de desarrollo garantizan la equidad y la igualdad de oportunidades para todos mediante la educación, la vivienda, la atención de la salud y los servicios básicos. UN وخطط التنمية تكفل العدالة والمساواة في الفرص للجميع في مجال التعليم، واﻹسكان، والصحة، والخدمات اﻷساسية.
    Uno de los tres temas y valores principales que caracterizan el plan es la promoción de una cultura en la que se valorice la diversidad y la igualdad de oportunidades sea una realidad. UN ويعتبر تعزيز ثقافة، تقدر التنوع وتحقيق تكافؤ الفرص من المواضيع والقيم الرئيسية الثلاثة التي تمثل جوهر الخطة.
    La preocupación básica de esas normas es la no discriminación y la igualdad de oportunidades y de trato. UN وينصب الاهتمام اﻷساسي في هذه المعايير على عدم التمييز وتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة.
    El Estado salvaguarda los pilares de la sociedad y vela por la seguridad, la tranquilidad y la igualdad de oportunidades de los ciudadanos. UN المادة 8 تصون الدولة دعامات المجتمع وتكفل الأمن وتكافؤ الفرص للمواطنين.
    Su funcionamiento se basa en cuatro principios fundamentales: la distribución del poder, la responsabilidad, la facilidad de acceso y la igualdad de oportunidades. UN ويقوم عمله على أساس مبادئ رئيسية أربعة هي: تداول السلطة والمساءلة، وسهولة التواصل، وتكافؤ الفرص.
    El Gobierno era consciente de la importancia de una legislación de esa índole para lograr la igualdad y la igualdad de oportunidades. UN وتدرك الحكومة أهمية هذه التشريعات في تحقيق المساواة وتكافؤ الفرص.
    :: Se difundieron varios programas de radio y televisión sobre cuestiones relacionadas con la mujer y la igualdad de oportunidades. UN :: قدمت برامج تليفزيونية وإذاعية مختلفة عن القضايا ذات الصلة بالمرأة وتكافؤ الفرص.
    Se trata, pues, de una serie especialmente dedicada a la formación profesional, el empleo y la igualdad de oportunidades,. UN وهكذا، تعنى هذه المجموعة بوجه خاص بالتدريب والتوظيف وتكافؤ الفرص.
    El camino de la integración, del reconocimiento de la dignidad y la igualdad de oportunidades, constituyen también presupuestos básicos de una sociedad más segura. UN فالتكامل، والاعتراف بكرامة الناس، وتكافؤ الفرص للجميع كلها تشكل المبادئ الأساسية لمجتمع أكثر أمناً.
    El objetivo prioritario del proyecto luxemburgués fue formar e impulsar una red de personas especializadas en la formación, la educación y la igualdad de oportunidades. UN والهدف الأول لمشروع لكسمبرغ هو خلق وتحريك شبكة للأشخاص في ميدان التدريب والتعليم وتكافؤ الفرص.
    Con miras a promover el desarrollo de la economía mundial, se debe luchar contra los monopolios, pues éstos podrían obstaculizar el comercio y la igualdad de oportunidades. UN ولتعزيز التنمية الاقتصادية العالمية، ينبغي التصدي للمؤسسات الاحتكارية التي قد تعرقل التجارة وتكافؤ الفرص.
    :: Los funcionarios del Departamento de Asuntos Constitucionales mantienen un diálogo constructivo con abogados sobre cuestiones relativas a la diversidad y la igualdad de oportunidades. UN :: يجري المسؤولون من وزارة الشؤون الدستورية حوارا بناء مع العاملين بمهنة القانون بشأن قضايا التنوع وتكافؤ الفرص.
    viii) Promover la distribución equitativa de los ingresos y un mayor acceso a los recursos mediante la equidad y la igualdad de oportunidades para todos; UN `8 ' تعزيز التوزيع العادل للدخل وإتاحة فرص أكبر للحصول على الموارد من خلال الإنصاف وتكافؤ الفرص بالنسبة للجميع؛
    La preocupación básica de esas normas es la no discriminación y la igualdad de oportunidades y de trato. UN وأحد الشواغل الرئيسية في هذه المعايير هو عدم التمييز والمساواة في الفرص والمعاملة.
    Debemos mantener nuestro firme empeño en conseguir el empoderamiento de la mujer y la igualdad de oportunidades. UN ويجب أن نظل ملتزمين بضمان تمكين المرأة وتحقيق تكافؤ الفرص لها.
    El poder garantizar a las personas la seguridad y la igualdad de oportunidades depende del respeto del estado de derecho, especialmente en las sociedades multiétnicas. UN ويعتمد ضمان الأمن وتساوي الفرص أمام الأفراد على احترام سيادة القانون وبخاصة في المجتمعات المتعددة الأعراق.
    La educación y la igualdad de oportunidades para la mujer son una condición vital para el desarrollo. UN فالتعليم والتكافؤ في الفرص بالنسبة للمرأة هما شرطان جوهريان للتنمية.
    El orador destacó la importancia de que la acción del Estado se guiara por la lucha contra la discriminación y la igualdad de oportunidades en la educación. UN وسلط الضوء على أهمية عدم التمييز وتكافؤ فرص التعليم لتوجيه أعمال الدول.
    El alto nivel de educación ofrece condiciones favorables, en tanto que el drástico descenso del empleo y la falta de condiciones de infraestructura obstaculiza la demanda de la participación política y la igualdad de oportunidades en esa participación. UN وارتفاع مستوى التعليم يتيح أحوالا مؤاتية في حين أن الإنخفاض الحاد في العمالة وانعدام الأحوال اللازمة على صعيد البنى التحتية يعيق المطالبة بالمشاركة السياسية وبتكافؤ الفرص في المشاركة.
    En esta empresa nos inspiramos en las ideas eternas de nuestra lucha, que consagra la justicia, la equidad, los derechos humanos y la igualdad de oportunidades para todos, incluidos, en particular, los grupos hasta ahora marginados. UN واستلهمنا في هذا المسعى المبادئ اﻷبدية لنضالنا، التي تكرس مبادئ العدالة والمساواة وحقوق اﻹنسان والفرص المتكافئة للجميع بما في ذلك بصفة خاصة الجماعات التي ظلت مهمشة حتى اﻵن.
    La seguridad entraña también el fomento de la confianza, la justicia y la igualdad de oportunidades para lograr una paz duradera y sostenible, tanto dentro de los países como mediante una cooperación más estrecha entre los países y pueblos. UN بل أن اﻷمن صار ينطوي كذلك على بناء الثقة وتحقيق العدالة وكفالة تكافؤ الفرص لتحقيق سلام دائم ومستدام، سواء في داخل البلدان، أو من خلال التعاون اﻷوثق فيما بين البلدان والشعوب.
    La corrupción y la democracia son incompatibles; la corrupción y la prosperidad económica son incompatibles; y la corrupción y la igualdad de oportunidades son incompatibles. UN إن الفساد والديمقراطية أمران متضاربان، وكذلك الفساد والرخاء الاقتصادي، والفساد والفرص المتساوية.
    La Unión Europea observa que las Normas han tenido éxito en particular en la definición clara del papel del Estado en la aplicación de las medidas para lograr la plena participación y la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidad. UN ويشير الاتحاد الأوروبي إلى أن القواعد كانت ناجحة بصفة خاصة في تحديد دور الدولة بوضوح في تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق المشاركة الكاملة وتوفير فرص متكافئة للمعوقين.
    El objetivo del programa es aumentar la comprensión de la diversidad, la inclusión y la igualdad de oportunidades y empleo. UN ويكمن الهدف من برنامج التدريب على التعليم الإلكتروني في زيادة التعريف بالتنوع والاندماج والمساواة في فرص العمل.
    Desde su creación, la organización ha puesto en marcha más de diez proyectos financiados por la Comisión Europea y más de cinco proyectos financiados con ayuda de fondos estructurales, en el ámbito de la igualdad de género y la igualdad de oportunidades. UN ومنذ إنشائها، نفّذت المنظمة ما يزيد عن 10 مشاريع بتمويل من المفوضية الأوروبية، وما يزيد عن 5 مشاريع ممولة من خلال الصناديق الهيكلية، في مجالي المساواة بين الجنسين والتساوي في الفرص.
    Teniendo presentes la Declaración aprobada por la Cumbre Mundial a favor de la Infancia y el Plan de Acción a favor de la Infancia, en que se pide la preparación de programas nacionales para los niños, la igualdad de trato de niños y niñas y la igualdad de oportunidades, UN إذ أخذ في الاعتبار الإعلان الصادر عن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وخطة العمل اللذين يدعوان إلى ضرورة إعداد البرامج الوطنية للطفولة ، والمعاملة بالتساوي بين الأطفال الذكور والإناث وتوفير الفرص المتساوية أمامهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more