La actividad económica en varios países africanos se vio perturbada por los conflictos militares y la inestabilidad política en 2000. | UN | وفي عام 2000، تعطل النشاط الاقتصادي في عدد من البلدان الأفريقية بسبب الصراعات العسكرية وعدم الاستقرار السياسي. |
Este proceso dará a Haití la oportunidad única de poner fin a la violencia y la inestabilidad política del pasado. | UN | وستمنح هذه العملية الانتخابية هايتي فرصة فريدة لكسر دوامة العنف وعدم الاستقرار السياسي التي شهدتها في الماضي. |
La pobreza está aumentando, y la inestabilidad política está creando violentos conflictos que son muy difíciles de controlar. | UN | والفقر يتزايد وعدم الاستقرار السياسي يخلق صراعات عنيفة من الصعب جدا السيطرة عليها. |
El problema de las pandillas armadas acentúa la inseguridad y la inestabilidad política y social. | UN | ومما زاد من انعدام الأمن وانعدام الاستقرار السياسي والاجتماعي، ظهور مشكلة العصابات المسلحة. |
Los conflictos armados y la inestabilidad política en varios países y regiones crean condiciones favorables para el tráfico ilícito de drogas. | UN | فالصراعات المسلحة والاضطرابات السياسية في مختلف البلدان والمناطق تهيئ الظروف المؤاتية للاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
También deberían examinarse seriamente la crisis económica y financiera de algunas partes del mundo y la inestabilidad política de otras, que han provocado una grave degradación social. | UN | كما ينبغي أن نتطرق بجدية إلى الأزمات الاقتصادية والمالية في بعض أجزاء العالم، وعدم الاستقرار السياسي في بعضها الآخر. |
La crisis económica y la inestabilidad política podían hacer más vulnerables a la violencia a las mujeres marginadas y pertenecientes a minorías, y se sugirió que por este motivo era a veces menos probable que buscaran reparación. | UN | ويمكن أن تؤدي الأزمة الاقتصادية وعدم الاستقرار السياسي إلى زيادة قابلية النساء المهمشات واللاتي ينتمين إلى الأقليات للتعرض للعنف، وذكر أنه قد يقلل أحيانا من فرص حصولهن على أي نوع من الإنصاف. |
La migración relacionada con la pobreza y la inestabilidad política es también motivo de preocupación. | UN | وتعد الهجرة المتعلقة بالفقر وعدم الاستقرار السياسي من المسائل المثيرة للقلق أيضا. |
Segundo, la inseguridad y la inestabilidad política actuales pueden dar a lugar a que algunos testigos se muestren renuentes a cooperar con la Comisión. | UN | وثانيا، قد يتسبب انعدام الأمن وعدم الاستقرار السياسي في الفترة الراهنة في تردد بعض الشهود في التعاون مع اللجنة. |
La pobreza, la intensa competencia por los recursos y la inestabilidad política de los países en desarrollo agravan el problema. | UN | وتتفاقم المشاكل بفعل الفقر والتنافس الحاد على الموارد وعدم الاستقرار السياسي في البلدان النامية. |
Sin embargo, la falta de recursos, los desastres naturales y la inestabilidad política habían entorpecido el logro de los objetivos fijados en esos ámbitos. | UN | ومع ذلك، فقد أبطأت قلة الموارد والكوارث الطبيعية وعدم الاستقرار السياسي تحقيق الأهداف المحددة في هذه المجالات. |
La degradación del suelo y la desertificación tienen consecuencias devastadoras para la pobreza, el hambre y la inestabilidad política y social. | UN | إن لتدهور الأراضي والتصحر آثارا مدمرة على الفقر والجوع وعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي. |
La sucesión de golpes de Estado instigados por mercenarios y la inestabilidad política que reinó durante los tres decenios siguientes han impedido el desarrollo político, económico y social del país. | UN | فتتابع الانقلابات بتحريض من المرتزقة وعدم الاستقرار السياسي الذي ساد البلاد طوال العقود الثلاثة التالية منع البلد من تحقيق التنمية على المستويات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
La razón de fondo era el desplazamiento masivo de personas de la región afectadas por la pobreza extrema, el deterioro ambiental y la inestabilidad política. | UN | والسبب الأساسي هو التنقل الجماعي لسكان المنطقة الذين يعانون الفقر المدقع والتدهور البيئي وعدم الاستقرار السياسي. |
Se trata de una opinión ampliamente compartida que ha conformado muchos de los programas de las Naciones Unidas encaminados a solucionar los problemas del subdesarrollo y la inestabilidad política. | UN | وهذا الرأي مقبول على نطاق واسع، وقد سارت على هديه برامج كثيرة من برامج اﻷمم المتحدة التي تستهدف حل مشاكل التخلف وعدم الاستقرار السياسي. |
La porosidad de las fronteras y la inestabilidad política son factores que contribuyen a la inestabilidad en la región. | UN | فالحدود السهلة الاختراق وانعدام الاستقرار السياسي هما من العوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار في المنطقة. |
En particular, un orador destacó que la delincuencia organizada y la inestabilidad política eran dos fenómenos que estaban estrechamente vinculados. | UN | وأكّد أحد المتكلمين بوجه خاص على أنّ الجريمة المنظمة وانعدام الاستقرار السياسي هما ظاهرتان وثيقتا الترابط. |
A este respecto, el empeoramiento de la situación de seguridad en el Sahel y la inestabilidad política en Malí constituyen motivo de grave preocupación. | UN | وفي هذا الصدد، يشكّل تفاقم الوضع الأمني في منطقة الساحل وانعدام الاستقرار السياسي في مالي مثار قلق بالغ. |
También han influido en la disminución de la producción alimentaria el descuido de la agricultura y las políticas de desarrollo rural, y la inestabilidad política. | UN | بل هناك عوامل أخرى تعمل على تدهور الانتاج الغذائي منها اهمال الزراعة وسياسات التنمية الريفية والاضطرابات السياسية. |
Los efectos en la sociedad se refieren sobre todo a la migración humana y los refugiados económicos, lo que agrava la pobreza y la inestabilidad política. | UN | وتتعلق الآثار المجتمعية على وجه الخصوص بالهجرة واللاجئين الاقتصاديين، ما يؤدي إلى تفاقم الفقر والاضطراب السياسي. |
No obstante, la amenaza de los terroristas y la inestabilidad política que generan se agrava debido a lo fácil que resulta conseguir armas en lo que se ha convertido en un comercio internacional anárquico y no regulado. | UN | ولكن التهديد الناشئ عن الإرهابيين والقلاقل السياسية التي يسببونها يستفحل بفعل السهولة التي تتوافر بها الأسلحة فيما أصبح تجارة دولية غير منظمة ومتسمة بالفوضى. |
Ya no puede ponerse en tela de juicio la relación existente entre la pobreza y la inestabilidad política. | UN | ووجـــود عـــلاقة بين الفقــر وزعزعة الاستقرار السياسي لم يعد موضع شك. |
En los países en que los mecanismos de protección se encuentran en un estado incipiente o escasamente desarrollado, ello puede tener consecuencias desastrosas para el bienestar de los afectados, ya que propicia los conflictos sociales y la inestabilidad política. | UN | وفي البلدان التي تتسم فيها آليات الحماية الاجتماعية بالضعف أو التخلف، يمكن أن تترتب على ذلك نتائج مدمرة بالنسبة لرعاية الفئات المتأثرة، مما ينجم عنه حدوث قلاقل اجتماعية وعدم استقرار سياسي. |
La pobreza, la sequía, los conflictos, la inseguridad alimentaria, el VIH/SIDA, los desastres y la inestabilidad política eran grandes amenazas. | UN | وتتمثل أخطر التهديدات في الفقر، والجفاف، والصراعات، وانعدام الأمن الغذائي، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأمراض، والتقلبات السياسية. |
Cuestiones de desarrollo socioeconómico emergentes relacionadas con el conflicto y la inestabilidad política | UN | القضايا الناشئة في مجال التنمية الاجتماعية الاقتصادية والمرتبطة بالصراعات أو عدم الاستقرار السياسي |
Además, la participación en el sistema de comercio multilateral y el comercio intrarregional e intrarregional árabe sigue estando por debajo de su potencial, y la inestabilidad política podría socavar las aspiraciones de la región de lograr una prosperidad económica sostenible. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف والتجارة العربية الأقاليمية والبينية تظل أقل مما هو ممكن، ناهيك عن أن عدم الاستقرار السياسي يمكن أن ينسف طموحات المنطقة في الرفاه الاقتصادي المستدام. |