También se presta mucho cuidado y atención al desarrollo y la infraestructura de todo tipo. | UN | وتحظى التنمية والهياكل الأساسية من جميع الأنواع بقدر كبير من العناية والاهتمام. كوبا |
:: Apoyo y mantenimiento del centro de datos y la infraestructura de computación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz | UN | :: دعم وصيانة مركز بيانات إدارة عمليات حفظ السلام والهياكل الأساسية لاستخدام الحاسوب |
Apoyo y mantenimiento del centro de datos y la infraestructura de computación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz | UN | دعم وصيانة مركز بيانات إدارة عمليات حفظ السلام والهياكل الأساسية للحوسبة |
En este sentido, observamos con gran preocupación la destrucción de las ciudades y la infraestructura de Palestina. | UN | وفي هذا السياق، نلاحظ مع القلق البالغ تدمير المدن والبنية الأساسية الفلسطينية. |
No obstante, las condiciones y la infraestructura de las prisiones en la República Democrática del Congo siguen siendo desastrosas y la situación continúa deteriorándose. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تظل ظروف السجون وهياكلها الأساسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية خربة وحالتها في تدهور. |
El primer proyecto operacional, que recibió el apoyo conjunto del PNUD y donantes bilaterales, tenía por objeto mejorar los servicios transfronterizos y la infraestructura de tráfico en las fronteras con Albania y Bulgaria. | UN | ويهدف المشروع التنفيذي اﻷول، الذي حصل على دعم مشترك من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمانحين الثنائيين، إلى تحسين مرافق عبور الحدود والبنية التحتية للمرور على الحدود اﻷلبانية والبلغارية. |
La Ayuda para el Comercio y el Marco Integrado Mejorado hacen hincapié en el desarrollo de la capacidad de suministro y la infraestructura de comercio. | UN | ويؤكّد برنامج المعونة لأغراض التجارة والإطار المتكامل المعزّز على تطوير قدرات العرض والهياكل الأساسية للتجارة. |
La Ayuda para el Comercio y el Marco Integrado Mejorado hacen hincapié en el desarrollo de la capacidad de suministro y la infraestructura de comercio. | UN | ويؤكّد برنامج المعونة لأغراض التجارة والإطار المتكامل المعزّز على تطوير قدرات العرض والهياكل الأساسية للتجارة. |
Por consiguiente, las provincias se han beneficiado de programas de acción afirmativa en esferas como la educación, el agua potable y la infraestructura de salud. | UN | ولذلك استفادت هذه المقاطعات من برامج العمل التصحيحي في مجالات مثل التعليم ومياه الشرب والهياكل الأساسية للصحة. |
También había causado una destrucción generalizada de los activos de capital y la infraestructura de apoyo, así como una dislocación social. | UN | وتسببت أيضاً في تدمير الأصول الرأسمالية والهياكل الأساسية الداعمة على نطاق واسع وفي تفكك المجتمع. |
Se prevé que este enfoque permita reducir los gastos gracias a la consolidación de los recursos y la infraestructura de desarrollo. | UN | ويتوقع أن يؤدي هذا النهج إلى تخفيض التكلفة الناتجة عن دمج الموارد والهياكل الأساسية الإنمائية. |
En 2008, una serie de huracanes afectó gravemente la industria de las aves de corral y la infraestructura de los establecimientos de incubación y los gallineros. | UN | في عام 2008، أحدث عدد من الأعاصير أضرارا شديدة بصناعة الدواجن والهياكل الأساسية للمفرخات ومرافق التدفئة. |
El Consejo de Seguridad conoce las dificultades extremas que plantean la enorme extensión del territorio, la degradación de la calidad de las carreteras y la infraestructura de las comunicaciones. | UN | ومجلس الأمن يدرك الصعوبات البالغة التي يمثلها امتداد رقعة الأراضي، وتدهور حالة الطرق والبنية الأساسية للاتصالات. |
Por consiguiente, se necesita ayuda para la rehabilitación del entorno y la infraestructura de las zonas que han venido acogiendo a refugiados durante décadas. | UN | ولذلك تقوم الحاجة إلى المساعدة من أجل إعادة تأهيل البيئة والبنية الأساسية في المناطق التي ظلت تستوعب اللاجئين طوال عقود. |
El fomento de la capacidad productiva supondrá realizar esfuerzos para mejorar la capacidad de atracción de inversiones y la infraestructura de transporte orientada al desarrollo. | UN | وينطوي بناء القدرات الإنتاجية على بذل الجهود لتحسين جاذبيتها للاستثمار وهياكلها الأساسية التجارية من أجل التنمية. |
restitución de los bienes y la infraestructura de la Misión | UN | استبدال موجودات البعثة وهياكلها الأساسية وإعادة إنشائها |
La economía y la infraestructura de Palestina se han echado a perder totalmente. | UN | ولقد دمِّر الاقتصاد الفلسطيني والبنية التحتية دمارا كاملا. |
Además, se prevén recursos adicionales para fortalecer la consolidación de la paz, los derechos humanos y la asistencia humanitaria, el sector económico y social, los servicios de conferencias, la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y la infraestructura de seguridad en Ginebra. | UN | ومن المتنبأ به أيضا رصد موارد إضافية لتعزيز بناء السلام وحقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية والقطاع الاقتصادي والاجتماعي وخدمة المؤتمرات ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي والهيكل الأساسي للأمن في جنيف. |
En este tiempo se han adoptado varias iniciativas para fortalecer las decisiones sobre inversión y la infraestructura de apoyo. | UN | وفي هذه الأثناء، يجري تبني عدة مبادرات لتعزيز القرارات التي تتخذ بشأن الاستثمارات والبنى التحتية الداعمة لها. |
:: Mejorar los servicios y la infraestructura de salud en las zonas rurales. | UN | :: تحسين الخدمات الصحية والمرافق الأساسية الصحية في المناطق الريفية. |
:: Conclusión de la mejora de los edificios y la infraestructura de la Operación para cumplir las normas mínimas operativas de seguridad | UN | :: إتمام تحسين مباني البعثة وبنيتها الأساسية بما يفي بمعايير العمل الأمنية الدنيا |
b) teniendo en cuenta la relación existente entre la eficiencia comercial y la infraestructura de información, evaluar, en estrecha cooperación con la UIT, las consecuencias prácticas para el comercio de la incipiente Infraestructura Mundial de la Información (IMI) y definir las posibles vías de actuación en esta esfera. | UN | )ب( مراعاة العلاقة بين الكفاءة في التجارة والهياكل اﻷساسية في مجال المعلومات والقيام، بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، بتقييم ما للهياكل اﻷساسية العالمية الناشئة للمعلومات من مضاعفات عملية على التجارة، وتحديد سبل العمل ذات الصلة في هذا المجال. |
La apertura de las cuentas de capitales crea un riesgo añadido: la regulación y la infraestructura de las finanzas nacionales pueden estar subdesarrolladas y es posible que no se conozcan suficientemente los riesgos. | UN | فانفتاح الحسابات الرأسمالية ينطوي على مخاطر إضافية: فقد لا يكون تطور النظم المالية والبنى اﻷساسية الوطنية كافيا، وقد لا تكون اﻷخطار مفهومة بالقدر المطلوب. |
Todo ello ha provocado una sobrecarga en el sistema y la infraestructura de salud, carga que ahora recae en la mujer, debido a la función tradicional de cuidadora que le asigna la sociedad. | UN | وقد أدى ذلك إلى حدوث ضغط على النظام الصحي وهياكله الأساسية بحيث إن المرأة اليوم تتحمل عبء الرعاية بسبب الأدوار التي ينسبها إليها المجتمع في مجال الرعاية والتنشئة. |
Se necesitarán dirigentes mejores y de mayor grandeza, que hagan oír más su voz a todos los niveles y en todas las esferas, desde las medidas para erradicar la estigmatización y la discriminación hasta la necesidad de fortalecer los sistemas y la infraestructura de salud pública. | UN | وسيقتضي ذلك وجود قيادة أكبر وأفضل وأكثر صراحة على جميع المستويات وفي جميع المجالات - ابتداء من الجهود الرامية إلى إزالة الوصم والتمييز وانتهاء بالحاجة إلى تعزيز أنظمة الصحة العامة وبنيتها التحتية. |
C. Utilización de los datos y las actividades espaciales relativos al Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre información geográfica y la infraestructura de Datos Espaciales de las Naciones Unidas | UN | جيم- استخدام البيانات الفضائية، والأنشطة ذات الصلة بفريق الأمم المتحدة العامل المعني بالمعلومات الجغرافية وبمرفق الأمم المتحدة الخاص بالبيانات الفضائية |
Durante 2012 las actividades de apoyo de la misión se centrarán en prestar apoyo a las actividades y la infraestructura de la BNUB. | UN | 198 - ستُركز أنشطة دعم البعثة خلال عام 2012 على دعم أنشطة مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وبنيته التحتية. |