"y la legislación nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتشريعات الوطنية
        
    • والتشريعات المحلية
        
    • والقوانين الوطنية
        
    • والتشريع الوطني
        
    • والقانون الوطني
        
    • والقانون المحلي
        
    • وتشريعاتها الوطنية
        
    • والقوانين المحلية
        
    • والتشريع المحلي
        
    • والتشريعات الداخلية
        
    • والقانون الداخلي
        
    • وبالتشريع الوطني
        
    • وتخضع لقانونها
        
    • وأن التشريعات الوطنية
        
    El plan recomienda que se revise la política y la legislación nacional en materia de bosques y que se haga una evaluación de este recurso. UN وتوصي الخطة بمراجعة السياسة والتشريعات الوطنية للغابات وبتقييم هذا المورد.
    El Relator Especial debería examinar la práctica y la legislación nacional de los Estados a fin de elaborar un instrumento internacional que obtenga un apoyo universal. UN وعلى المقرر الخاص أن يستعرض ممارسات الدول والتشريعات الوطنية في هذا الشأن بغية إعداد صك دولي يحظى بدعم عالمي.
    Los oradores reconocieron que los instrumentos internacionales y la legislación nacional carecerían de sentido si no se aplicaban eficazmente. UN وسلّموا بأن الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية تبقى بدون معنى إذا لم يتم إنفاذها بفعّالية.
    Dado que la gran mayoría de estos empleados son mujeres, los dictámenes del Tribunal Europeo y la legislación nacional han permitido que un mayor número de mujeres accedan a planes de pensiones. UN وبما أن اﻷغلبية الساحقة من العاملين غير المتفرغين نساء فقد حسﱠنت أحكام محكمة العدل اﻷوروبية والتشريعات المحلية قبول عدد كبير من النساء في نظم المعاشات التقاعدية المهنية.
    En muchos Estados, la Constitución y la legislación nacional prevén obligaciones vinculantes para las empresas en materia de derechos humanos. UN تنص الدساتير والقوانين الوطنية في العديد من الدول على إلزام الشركات بتحمل مسؤولياتها في مجال حقوق الإنسان.
    Se debería examinar la práctica estatal y la legislación nacional en esta materia. UN وأضاف أنه ينبغي دراسة ممارسة الدول والتشريع الوطني في هذا المجال.
    Entre las medidas aprobadas últimamente cabe citar una subvención por discapacidad y la legislación nacional sobre salario mínimo. UN وتشمل اﻷحكام التي أضيفت مؤخرا منحة اﻹعاقة والقانون الوطني للحد اﻷدنى لﻷجور.
    :: Consejera en terminología sobre igualdad de género en el marco de la traducción de la legislación de la Unión Europea y la legislación nacional UN :: مستشارة في مجال مصطلحات المساواة بين الجنسين في عملية ترجمة تشريعات الاتحاد الأوروبي والتشريعات الوطنية
    Debería tratárselos sin discriminación, de acuerdo con la normativa internacional de derechos humanos y la legislación nacional que garantiza un trato humano. UN فينبغي أن يُعملوا دون تمييز وفقاً للقوانين الدولية لحقوق الإنسان والتشريعات الوطنية التي تكفل المعاملة الإنسانية.
    Los funcionarios nacionales de la justicia penal tienen muchas veces una capacidad limitada para aplicar las disposiciones internacionales y la legislación nacional conexa. UN وغالبا ما تكون قدرة موظفي العدالة الجنائية المحليين على تطبيق الأحكام الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة في عملهم اليومي محدودة.
    Información básica sobre las políticas y la legislación nacional pertinentes UN معلومات أساسية بشأن السياسات والتشريعات الوطنية ذات الصلة
    La protección de los derechos y los intereses humanos constituye el fundamento de la política del Estado y la legislación nacional de la República de Uzbekistán. UN تقع حماية حقوق الإنسان ومصالحه في صلب سياسة الدولة والتشريعات الوطنية في جمهورية أوزبكستان.
    Proporcionó información sobre los marcos jurídicos que existen para la protección, incluidos los instrumentos internacionales de los que el Gobierno es parte y la legislación nacional. UN وجرى تقديم معلومات عن الأطر القانونية للحماية، بما فيها الصكوك الدولية التي تعد الحكومة طرفا فيها والتشريعات الوطنية.
    La protección de los derechos y los intereses humanos constituye el fundamento de la política del Estado y la legislación nacional de la República de Uzbekistán. UN وتمثل حماية حقوق ومصالح الإنسان أساس السياسة الرسمية والتشريعات الوطنية لجمهورية أوزبكستان.
    En primer lugar están las discrepancias entre la Convención y la legislación nacional de Guinea, por ejemplo en lo que se refiere a la herencia y el matrimonio. UN الأول، هناك تفاوتات بين الاتفاقية والتشريعات المحلية الغينية، على سبيل المثال في مجال الوراثة وضمن الزواج.
    Todos estos elementos se sustentan en la práctica de los tratados y la legislación nacional. UN وهذه العناصر جميعا تؤيدها ممارسة المعاهدات والتشريعات المحلية.
    Las autoridades egipcias otorgan alta prioridad a la cooperación con todos los Estados interesados en esta esfera dentro del marco de las convenciones internacionales y la legislación nacional. UN وتولي مصر اهتماما خاصا للتعاون مع كافة الدول المعنية في هذا المجال، في إطار الاتفاقيات الدوليــــة والقوانين الوطنية.
    Con respecto a la Constitución y la legislación nacional en general, los miembros preguntaron qué lugar ocupaba la Convención en el ordenamiento jurídico. UN وفيما يتصل بالدستور والتشريع الوطني يود اﻷعضاء معرفة مركز الاتفاقية في النظام القانوني.
    También le preocupan las múltiples contradicciones entre las leyes religiosas y la legislación nacional en asuntos como el matrimonio, el divorcio y la adopción. UN وهي أيضا قلقة إزاء التناقضات العديدة بين القوانين الدينية والقانون الوطني في مجالات مثل الزواج والطلاق والتبني.
    Así pues, los acuerdos internacionales y la legislación nacional están perfectamente armonizados. UN وبالتالي يتم بشكل دائم مواءمة الاتفاقات الدولية والقانون المحلي.
    El alcance del proyecto de acuerdo de cooperación con el CICR se basaría en el resultado de esta visita, y en las obligaciones internacionales y la legislación nacional de Tayikistán. UN وسيستند نطاق مشروع اتفاق التعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى نتيجة هذه الزيارة وإلى التزامات طاجيكستان الدولية وتشريعاتها الوطنية.
    Ni durante el examen del informe del Estado Parte, ni durante la discusión con la delegación pudo el Comité conocer claramente cómo se resuelven los posibles conflictos entre los derechos del Pacto y la legislación nacional. UN ولم يتضح للجنة، لا من خلال دراسة التقرير الذي قدمته الدولة الطرف ولا من خلال المناقشة مع الوفد، كيفية حل التنازع المحتمل بين الحقوق التي ينص عليها العهد والقوانين المحلية.
    De conformidad con el Acuerdo, se está diseñando un mecanismo que ha de servir de enlace entre el derecho consuetudinario y la legislación nacional. UN ووفقا للاتفاقية، يجري إنشاء آلية تكون همزة الوصل بين القانون العرفي والتشريع المحلي.
    Las sesiones de especialistas en derecho espacial examinaron los conceptos de " Estado de lanzamiento " , " objeto espacial " y " culpabilidad " en términos del Convenio sobre Responsabilidad, el tipo de daños que se pueden reclamar, las disposiciones sobre la Comisión de Reclamaciones y la legislación nacional promulgada por algunos Estados Miembros. UN وناقش الجزء المكرس للمتخصصين في قانون الفضاء مفاهيم " الدولة المطلقة " و " الجسم الفضائي " و " الخطأ " من زاوية اتفاقية المسؤولية عن الأضرار، ونوع الأضرار التي يمكن المطالبة بتعويض في حالة وقوعها، والأحكام المتعلقة بلجنة المطالبات، والتشريعات الداخلية التي اشترعتها بعض الدول الأعضاء.
    Además, en el párrafo 42 del documento básico se aclara la relación entre el Pacto y la legislación nacional. UN وأضاف أن الفقرة ٢٤ من الوثيقة اﻷساسية تفسر أيضا العلاقة بين العهد والقانون الداخلي.
    En ocasiones, aunque no siempre, el Estado y la legislación nacional reconocen los procesos internos de adopción de decisiones. UN وقد تحظى عمليات صنع القرارات الداخلية باعتراف الدولة وتخضع لقانونها.
    La pena de muerte se aplica en la India solo en casos muy graves, y la legislación nacional ofrece salvaguardias completas. UN وأعلن أن عقوبة الموت تنفذ في الهند ولكن فقط في الحالات البالغة الخطورة وأن التشريعات الوطنية توفر ضمانات كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more