Ciertas disposiciones de otras leyes, como el Código Penal y la Ley de procedimiento Criminal también se han utilizado para restringir la libertad de prensa. | UN | كما أن بعضا من أحكام القوانين الأخرى، كالقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، قد استخدمت أيضا للحد من حرية الصحافة. |
El Derecho Penal, la Ley de procedimiento penal y la Ley de procedimiento civil reconocen el principio de la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | ويتجلى مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية جميعاً. |
Además, la Constitución y la Ley de procedimiento penal disponen expresamente que el acusado tiene derecho a un abogado defensor. | UN | وينص الدستور وقانون الإجراءات الجنائية أيضاً صراحة على أنه يحق للمدعي عليه الاستعانة بمحام. |
La cooperación entre servicios policiales está regulada por la Ley de Policía y la Ley de procedimiento Penal. | UN | وينظَّم التعاون بين أجهزة الشرطة في مختلف البلدان بموجب قانون الشرطة وقانون الإجراءات الجنائية. |
A fin de hacer cumplir esta disposición también se modificaron el Código Civil, el Código de procedimiento civil y la Ley de procedimiento electoral. | UN | ولإنفاذ هذا الحكم، عُدل أيضاً القانون المدني، وقانون الإجراءات المدنية، والقانون المعني بإجراءات الانتخابات. |
Los retrasos parecen estar afectando a diferentes leyes importantes, incluido el código penal, la ley de procedimientos criminal, el código civil y la Ley de procedimiento civil. | UN | فالتأخيرات الحاصلة في ذلك الأمر لها، تؤثر فيما يبدو، على عدة قوانين مهمة من بينها قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية والقانون المدني وقانون الإجراءات المدنية. |
También hay que tener presente que antes de la Constitución se habían promulgado varios textos de ley relativos a aspectos cotidianos de la vida de la población con el fin de ofrecer garantías judiciales a los particulares en Kuwait, sobre todo el Código Penal y la Ley de procedimiento penal de 1960. | UN | وهي تشريعات حرصت على توفير ضمانات العدالة بالنسبة للإنسان في الكويت، ومن أبرزها القانون الجزائي وقانون الإجراءات الجزائية اللذان صدرا عام 1960. |
En el Código Penal y la Ley de procedimiento Penal del Sudán no se prevén disposiciones de fondo ni de procedimiento que puedan aplicarse a la situación especial de los crímenes cometidos durante un conflicto armado. | UN | علما بأن القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية في السودان لا يتضمنان نصوصا موضوعية وإجرائية يمكن تطبيقها على الوضع الخاص بالجرائم المرتكبة أثناء الصراع المسلح. |
Esas disposiciones de la Constitución de Eslovenia se definen en mayor detalle en las disposiciones pertinentes del Código Penal y la Ley de procedimiento Penal. | UN | وهذه الأحكام الواردة في الدستور السلوفيني محددة بمزيد من التفصيل في الأحكام ذات الصلة بهذا الشأن في قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية. |
El poder judicial de China examina las causas respetando estrictamente la legislación, como la Ley penal y la Ley de procedimiento penal de la República Popular China. | UN | ويتصرف القضاء الصيني، لدى تناول القضايا، في إطار الامتثال التام لتشريعات كالقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لجمهورية الصين الشعبية. |
Ciertas disposiciones y otras leyes, como el Código Penal y la Ley de procedimiento penal se han utilizado también para restringir la libertad de prensa. | UN | كما أن بعضاً من أحكام القوانين الأخرى، كالقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، قد استخدمت أيضاً للحد من حرية الصحافة. |
También establece la Constitución que la Federación contará con un Fiscal General, que presidirá la Fiscalía Pública Federal, encargada de presentar los pliegos de cargo en los delitos cometidos con arreglo a las disposiciones del Código Penal y la Ley de procedimiento penal de la Federación. | UN | كما نص الدستور على أن يكون للاتحاد نائب عام يرأس النيابة العامة الاتحادية التي تتولى الادعاء في الجرائم المرتكبة بموجب قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية الاتحاديين. |
En la Ley sobre operaciones encubiertas, la Ley de lucha contra la corrupción y la Ley de procedimiento penal de Mongolia se prevé la utilización de técnicas especiales de investigación en el país. | UN | وينص قانون العمليات السرية وقانون مكافحة الفساد وقانون الإجراءات الجنائية في منغوليا على أن تستخدم منغوليا أساليب تحقيق خاصة. |
La Constitución y la Ley de procedimiento Penal se refieren a esta cuestión y este último estipula que el acusado tiene derecho a ser acompañado por un abogado. | UN | ويضمن الدستور وقانون الإجراءات الجنائية هذه المسألة حيث ينص قانون الإجراءات الجنائية على أن من حق المدعى عليه أن يكون مصحوبا بمحامٍ. |
21. El Gobierno sostiene que el Tribunal Popular Intermedio de Suining en Sichuan examinó este caso ajustándose estrictamente a lo dispuesto en el Código Penal y la Ley de procedimiento penal. | UN | 21- وتدفع الحكومة بأن المحكمة الشعبية المتوسطة في مدينة سويننغ بمقاطعة سيشوان، نظرت في هذه القضية بما يتسق اتساقاً كاملاً مع قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية. |
En efecto, el derecho de apelación es un principio fundamental que figura en la Ley de Tribunales, la Ley de Procedimiento Penal, la Ley de Procedimiento Civil y la Ley de procedimiento No Contencioso. | UN | وتحديداً فإن الحق في الطعن هو مبدأ أساسي متضمن في قانون المحاكم، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون الإجراءات المدنية، وقانون الإجراءات غير التنازعية. |
La Ley de procedimiento penal, la Ley de procedimiento civil y la Ley de procedimiento administrativo de China disponen claramente que si una parte no acepta la sentencia en primera instancia de un tribunal popular local, tendrá derecho a presentar un recurso. | UN | ينص كل من قانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية وقانون الإجراءات الإدارية بوضوح على أنه يحق لطرف يرفض قبول حكم ابتدائي صادر عن محكمة شعبية محلية أن يقدّم استئنافاً. |
44. El 19 de diciembre de 1974 la República Popular Democrática de Corea volvió a instaurar la Ley penal y la Ley de procedimiento penal, y las modificó el 5 de febrero de 1987 y el 15 de enero de 1992, respectivamente. | UN | 44- وأعـادت جمهورية كوريـا الشعبية الديمقراطية صياغة القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية في 19 كانون الأول/ديسمبر 1974 وقامت بتنقيحهمـا في 5 شباط/فبراير 1987 فيما يتعلق بالقانون الأول وفي 15 كانون الثاني/يناير 1992 فيما يتعلق بالقانون الثاني. |
Las acciones en este sentido llevadas a cabo contra los autores de actividades terroristas están amparadas en la legislación vigente sobre esta materia, entre otras, el Código Penal, la Ley contra Actos de Terrorismo y la Ley de procedimiento Penal, en las que, entre otras cosas, se establecen garantías y derechos para los acusados en el proceso penal. | UN | وترد الإجراءات المتخذة في هذا الصدد ضد مرتكبي الأنشطة الإرهابية في التشريعات السارية بشأن ذلك الموضوع، ومنها قانون العقوبات، وقانون مكافحة الأعمال الإرهابية، وقانون الإجراءات الجنائية، التي يُنص فيها، ضمن أمور أخرى، على ضمانات وحقوق للمتهمين خلال المحاكمة الجنائية. |
13. Entre los instrumentos legislativos que se han aprobado recientemente figuran la Ley del trabajo, la Ley de protección laboral, varios reglamentos del Gabinete de Ministros sobre empleo y protección laboral y la Ley de procedimiento administrativo. | UN | 13 - ويتضمن التشريع الذي جرى اعتماده مؤخرا قانون العمل الجديد، وقانون حماية العمالة، وعددا من أنظمة مجلس الوزراء بشان التوظف وحماية العمالة، وقانون الإجراءات الإدارية. |