"y la obtención de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحصول على
        
    • وضمان تحقيق
        
    • وجني
        
    • واسترداد تكاليفها
        
    • الفرص وفي الحصول على
        
    Esos mecanismos incluían la fijación de cupos anuales para la importación, la exportación, la fabricación y la utilización de precursores y productos químicos esenciales y la obtención de autorizaciones previas. UN وتشمل هذه الآليات تخصيص حصص سنوية لاستيراد وتصدير وصنع واستخدام السلائف والكيماويات الأساسية والحصول على إذن مسبق.
    Sección I. Condiciones de la orientación profesional, el acceso a los estudios y la obtención de diplomas en los establecimientos de enseñanza de todas las categorías UN شروط التوجيه المهني والحصول على الدراسات، والدبلومات في مؤسسات التعليم من مختلف الأنواع
    Las mujeres y los hombres tienen derechos iguales en cuanto a la administración de bienes y la obtención de préstamos y créditos. UN للمرأة والرجل حقوق متساوية من حيث إدارة الممتلكات والحصول على القروض والائتمانات.
    Además de atender sus problemas médicos, el centro también asiste en el proceso de integración, incluido el aprendizaje del idioma local y la obtención de empleo. UN وإلى جانب تقويم الإعاقة الطبية للاجئين، يساعد المركز كذلك في عملية الإدماج، مثل تعلم اللغة المحلية والحصول على عمل.
    * Problemas específicos en las negociaciones comerciales internacionales y la obtención de beneficios en materia de desarrollo UN مسائل مختارة في مفاوضات التجارة الدولية وضمان تحقيق مكاسب إنمائية
    Esa cooperación podría ser útil, en particular con respecto a la planificación, la capacitación, el fomento de las capacidades y la obtención de acceso a la tecnología de vigilancia. UN وقد يكون هذا التعاون مفيدا، خاصة في ما يتعلق بالتخطيط والتدريب وبناء القدرات والحصول على تكنولوجيا الرصد.
    Se destacó también que podía haber una demora considerable entre la presentación de las solicitudes y la obtención de los fondos. UN وجرى التأكيد أيضا على إمكانية انقضاء فترة طويلة من الزمن بين تقديم الطلبات والحصول على التمويل.
    Igualdad de condiciones para la orientación y los cursos de formación profesional, el acceso a los estudios y la obtención de diplomas UN تهيئة نفس الظروف، للتوجيه المتعلق بالعمل والتدريب المهنيين، والالتحاق بالدراسات والحصول على الدبلومات
    Desafortunadamente, el proceso histórico natural de la caída de imperios y la obtención de la independencia y condición de Estado por sus pueblos suele estar acompañado por excesos de nacionalismo extremo. UN ومن سوء الحظ أن العملية التاريخية الطبيعية، عملية سقوط الامبراطوريات والحصول على الاستقلال وبناء الدولة على يد شعوبها، تقترن في كثير من اﻷحيان بتجاوزات في القومية المتطرفة.
    Los servicios más apreciados que proporcionan las instituciones públicas son los que tienen carácter específico, tales como la participación en ferias comerciales y la obtención de normas extranjeras. UN وأعلى الخدمات التي توفرها المؤسسات العامة قيمة هي الخدمات ذات الطابع المميز مثل المشاركة في المعارض التجارية والحصول على المعايير اﻷجنبية.
    Destacan el crecimiento sostenido y financieramente sólido de la Corporación Andina de Fomento en el ámbito internacional, que la ha convertido en la principal fuente financiera de los países andinos, apoyando proyectos de integración física, el desarrollo del sector privado, el aumento del comercio y la obtención de recursos en los mercados de capital. UN نشيد، نحن الرؤساء، بما حققته المؤسسة اﻹنمائية لدول اﻷنديز على الساحة الدولية من نمو مطرد ووضع مالي قوي، مما أصبحت تمثل معه المصدر الرئيسي الممول لبلدان اﻷنديز والداعم لمشاريع تكاملها المادي وتنمية القطاع الخاص وزيادة معدلات التبادل التجاري والحصول على الموارد في أسواق رأس المال.
    Es alentador que numerosos países estén abordando la cuestión frontalmente y, si el endeudamiento sigue reduciéndose, las misiones y los representantes habrán de encontrar más fácil el arrendamiento de locales y la obtención de crédito. UN وكان من اﻷمور المشجعة أن بلدانا كثيرة واجهت القضية بشكل مباشر، ولو تواصل انخفاض المديونية على هذا النحو فسيكون من السهل على البعثات والممثلين استئجار المقار والحصول على الائتمانات.
    Por lo que respecta a la libertad de circulación, es decir la salida del país y la obtención de pasaportes o de visados de salida, salvo excepciones, graves obstáculos afectan a los bahaíes. UN وفيما يتعلق بحرية التنقل، ومنها الخروج من البلد والحصول على جوازات أو على تأشيرات خروج إلا في حالات استثنائية، فإن حواجز خطيرة تطال البهائيين.
    Esta exención incluye, entre otras cosas, la salida del Afganistán y la obtención de asilo en el Pakistán, la República Islámica del Irán o cualquier otro país, la subordinación a diferentes comandantes, la evasión del servicio militar y la deserción, así como la prestación del servicio militar en fuerzas armadas no reconocidas internacionalmente. UN وهذا العفو يشمل، ضمن ما يشمله، مغادرة أفغانستان والحصول على اللجوء في باكستان، أو جمهورية إيران اﻹسلامية أو أي بلد آخر، والانضمام الى قواد مختلفين، والتهرب من التجنيد، والهروب من الخدمة العسكرية، باﻹضافة الى أداء الخدمة العسكرية في قوات عسكرية دولية غير معترف بها.
    Sin embargo, el abordaje de todos ellos y la obtención de las respuestas esperadas, por complejas que puedan parecer, determinarían en gran medida la eficacia de la reforma de las Naciones Unidas, si nos guiamos por el realismo y la responsabilidad al aplicarlas. UN ومع ذلك، فإن من شــأن طرح جميعها والحصول على اﻷجوبة المتوقعة لها، مهما بدت معقدة، أن يقررا إلى حد بعيد فعالية إصلاح اﻷمم المتحدة، لو استهدينا بالواقعية وتحلينا المسؤولية في تنفيذها.
    Tiempo invertido en la compra de mercancías y la obtención de servicios UN شراء السلع والحصول على الخدمات
    Se deben incluir también en el análisis las corrientes monetarias a corto plazo, el fortalecimiento de las perspectivas de las inversiones a largo plazo, la financiación de los programas de desarrollo de manera realista y en condiciones de favor y la obtención de los recursos necesarios por medio del comercio. UN وينبغي أن يشمل التحليل أيضا التدفقات النقدية قصيرة اﻷجل وتقوية احتمالات الاستثمار طويل اﻷجل وتمويل برامج التنمية بطريقة واقعية وبموجــب شروط تفضيلية. والحصول على المــوارد الضرورية عن طــريق التجارة.
    Condiciones de la orientación profesional, el acceso a los estudios y la obtención de diplomas en los establecimientos de enseñanza de todas las categorías UN الفرع الأول - شروط التوجيه المهني، والحصول على الدراسات، والدبلومات في مؤسسات التعليم من مختلف الأنواع
    * Temas específicos de las negociaciones comerciales internacionales y la obtención de beneficios en materia de desarrollo UN مسائل مختارة في المفاوضات التجارية الدولية وضمان تحقيق مكاسب إنمائية
    En el Consenso de São Paulo se había considerado que la política de la competencia era una cuestión intersectorial que desempeñaba un importante papel en la promoción de la capacidad de oferta, la competitividad para el desarrollo, el acceso a los mercados y la entrada en ellos, así como en el logro de la equidad del sistema comercial y la obtención de beneficios en materia de desarrollo a partir de él. UN وأقر توافق آراء ساو باولو بأن سياسة المنافسة مسألة عامة التأثير لها دور هام في تعزيز قدرة العرض والقدرة على المنافسة من أجل التنمية والوصول إلى الأسواق ودخولها، وكذلك في ضمان تحلي النظام التجاري بالإنصاف وجني مكاسب تنموية منه.
    Teniendo en cuenta el artículo 27 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte tome las medidas necesarias que aseguren el cumplimiento de las órdenes de pensión alimentaria y la obtención de alimentos para el niño. UN وفي ضوء المادة 27 من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة الإجراءات الفعالة لكفالة التقيد بأوامر إعالة الطفل واسترداد تكاليفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more