"y la orientación" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتوجيه
        
    • وتوجيه
        
    • والتوجيهات
        
    • والإرشاد
        
    • والتوجه
        
    • وتوجيهات
        
    • والإرشادات
        
    • والميل
        
    • والمشورة
        
    • وبتوجيه
        
    • والميول
        
    • وتوجيهه
        
    • وتوفير التوجيه
        
    • وتوجهها
        
    • واتجاه
        
    A esto se suma el asesoramiento y la orientación por medio del programa de declaración de la situación financiera, que se analiza infra. UN هذا بالإضافة إلى إسداء المشورة والتوجيه من خلال برنامج الإقرارات المالية الذي ستجري مناقشته في موضع آخر من هذا التقرير.
    También se debe encomiar al Presidente del Comité Especial, Embajador Gambari, de Nigeria, por el liderazgo y la orientación decididos que nos ha brindado. UN ورئيس اللجنة الخاصة، السفير غمبري ممثل نيجيريا، جدير بالثناء أيضا على ما وفره من القيادة والتوجيه الصامدين.
    Debo también rendir especial homenaje a mis colegas de la Mesa, por el apoyo, el asesoramiento y la orientación que me brindaron en cuanto a la labor de la Conferencia. UN وأود أيضا أن أشيد اشادة خاصة بزملائي في المكتب لما قدموه من دعم ومشورة وتوجيه في صدد أعمال المؤتمر.
    Hizo suyos los objetivos cuantitativos, los indicadores y la orientación de los resultados reflejados en las diversas directrices desarrolladas por la Oficina Central de Evaluación. UN وكانت اﻷهداف الكمية والمؤشرات والتوجيهات المترتبة على النتائج الواردة في المبادئ التوجيهية العديدة التي وضعها مكتب التقييم المركزي موضع تأييد تام.
    El Director Regional dijo que el objetivo era centrar la atención en la transmisión vertical, así como en la educación y la orientación. UN وقال المدير التنفيذي إنه يعتزم التركيز على انتقال هذا الفيروس من الأمهات إلى الأطفال، فضلا عن التعليم والإرشاد.
    La tarea principal que debemos encarar ahora es la de la coherencia y la orientación. UN المهمة الرئيسية التي نواجهها هي التماسك والتوجه.
    Mientras que las cuestiones operacionales incumben esencialmente al comandante de la fuerza, la Sede las Naciones Unidas se encargará del control general y la orientación política. UN وفي حين يجب أن تكون اﻷمور التنفيذية، أساسا، من مسؤولية قائد القوة، فإن مقر اﻷمم المتحدة مسؤول عن الرقابة العامة والتوجيه السياسي.
    En virtud de ese acuerdo la UNCTAD y el GATT tienen responsabilidades conjuntas e idénticas en la formulación de las directrices generales y la orientación del programa del Centro. UN وبموجب هذا الترتيب، يتحمل اﻷونكتاد والغات مسؤولية مشتركة ومتساوية عن السياسة العامة والتوجيه لبرنامج المركز.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz también debería fomentar una mayor capacidad de análisis de la gestión a los efectos del análisis de políticas y la orientación normativa. UN وينبغي أيضا ﻹدارة عمليات حفظ السلام أن تطور قدرة أقوى للقيام بالتحليلات اﻹدارية لتقديم تحليلات السياسة والتوجيه.
    Ello se debe en gran medida al uso inadecuado de los métodos anticonceptivos, que a su vez puede atribuirse a deficiencias de la educación y la orientación. UN ويرجع ذلك بدرجة كبيرة الى الاستخدام غير الملائم لموانع الحمل، الذي يعزى بدوره الى التثقيف والتوجيه غير الكافيين.
    Se debería garantizar el acceso a esos servicios, así como su carácter confidencial y privado, con el apoyo y la orientación de los padres y de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويجب ضمان الوصول الى هذه الخدمات، وكذلك ضمان سريتها وخصوصيتها، بدعم وتوجيه الوالدين وبما يتمشى مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Se debería garantizar el acceso a esos servicios, así como su carácter confidencial y privado, con el apoyo y la orientación de los padres y de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويجب ضمان الوصول الى هذه الخدمات، وكذلك ضمان سريتها وخصوصيتها، بدعم وتوجيه الوالدين وبما يتمشى مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Por otra parte, cabía contar con el apoyo y la orientación de la Junta Ejecutiva. UN ويعوﱠل في الوقت ذاته على دعم وتوجيه المجلس التنفيذي.
    Hizo suyos los objetivos cuantitativos, los indicadores y la orientación de los resultados reflejados en las diversas directrices desarrolladas por la Oficina Central de Evaluación. UN وكانت اﻷهداف الكمية والمؤشرات والتوجيهات المترتبة على النتائج الواردة في المبادئ التوجيهية العديدة التي وضعها مكتب التقييم المركزي موضع تأييد تام.
    Hizo suyos los objetivos cuantitativos, los indicadores y la orientación de los resultados reflejados en las diversas directrices desarrolladas por la Oficina Central de Evaluación. UN وكانت اﻷهداف الكمية والمؤشرات والتوجيهات المترتبة على النتائج الواردة في المبادئ التوجيهية العديدة التي وضعها مكتب التقييم المركزي موضع تأييد تام.
    Esas intervenciones se basan en las informaciones y la orientación facilitadas por los servicios de seguridad del Reino Unido. UN وتعتمد هذه الأعمال على المعلومات والتوجيهات الواردة من الدوائر الأمنية في المملكة المتحدة.
    Es necesario fomentar la capacidad de la División de Policía para que pueda ofrecer la dirección y la orientación necesarias a esas unidades. UN والمطلوب تعزيز قدرة شعبة الشرطة على تزويد هذه الوحدات بما يلزم من التوجيه والإرشاد.
    La capacidad militar y la orientación política de estos grupos son muy diversas y pueden cambiar rápidamente. UN وتتباين القدرة العسكرية والتوجه السياسي لهذه المجموعات تباينا كبيرا، ويمكن أن يتغير بسرعة.
    En primer lugar, es necesaria una clara definición de los mandatos, los objetivos, la estructura y la orientación de todas las operaciones de mantenimiento de la paz. UN فأولا، من الأهمية بمكان أن تكون لجميع عمليات حفظ السلام ولايات وأهداف وهياكل وتوجيهات محددة بوضوح.
    Celebramos y agradecemos enormemente su compromiso personal y la orientación que figuran en su admirable informe. UN إن التـزامه الشخصـي والإرشادات الواردة في تقريره الرائع أمـران طيبـان نقدرهمـا حق التقدير.
    La Relatora Especial no debería haberse adelantado al consenso internacional en las cuestiones relacionadas con la pena de muerte y la orientación sexual. UN وبالنسبة للمسائل المتعلقة بعقوبة الإعدام والميل الجنسي، لم يكن ينبغي للمقررة الخاصة أن تستبق تحقق توافق آراء دولي.
    El tratamiento y la orientación se reservan para los que delinquen por primera vez. UN والعلاج والمشورة مقصوران على مرتكبي الجرم للمرة اﻷولى.
    El mecanismo funcionará, según corresponda, bajo la autoridad y la orientación de la Conferencia de las Partes y rendirá cuentas a ésta para los fines del Convenio. UN ويتم تشغيل الآلية تحت سلطة مؤتمر الأطراف، حسب الاقتضاء، وبتوجيه منه وتكون مسؤولة أمامه، فيما يتعلق بأغراض الاتفاقية.
    La Ley reconoce diferencias basadas en el género y la orientación sexual e incluye medidas concretas de protección y procedimientos especiales, incluidas las reparaciones. UN ويقرّ القانون بالفروق القائمة على أساس نوع الجنس والميول الجنسية وينصّ على تدابير حماية محددة وإجراءات خاصة، تشمل دفع التعويضات.
    La iniciativa y la orientación del Consejo ayudarían a Palau a lograr sus aspiraciones con respecto a su futura condición política. UN وأضاف أن قيادة المجلس وتوجيهه سوف تساعدان بالاو على تحقيق تطلعاتها فيما يتعلق بالمركز السياسي في المستقبل.
    Entre las medidas prácticas están un sistema de ausencia justificada de clase para las embarazadas y la orientación para las niñas embarazadas y las madres jóvenes. UN وشملت التدابير العملية إقامة نظام لتبرير غياب الفتيات الحوامل عن الدروس، وتوفير التوجيه لهن وللأمهات الشابات.
    La labor realizada en 1993 apuntó principalmente a dilucidar la cuestión relativa a los distintos grupos políticos que componen el electorado y a la forma en que éstos cambian de acuerdo con la índole y la orientación de las estrategias de industrialización. UN وركز العمل في عام ١٩٩٣ على فهم الدوائر السياسية الداخلة في ذلك وكيفية تغيرها مع تغير طابع استراتيجيات التصنيع وتوجهها.
    Las características de la población determinan la naturaleza y la orientación del desarrollo humano sostenible. UN وخصائصهم هي التي تحدد طابع واتجاه التنمية البشرية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more