A esto se suma el asesoramiento y la orientación por medio del programa de declaración de la situación financiera, que se analiza infra. | UN | هذا بالإضافة إلى إسداء المشورة والتوجيه من خلال برنامج الإقرارات المالية الذي ستجري مناقشته في موضع آخر من هذا التقرير. |
También se debe encomiar al Presidente del Comité Especial, Embajador Gambari, de Nigeria, por el liderazgo y la orientación decididos que nos ha brindado. | UN | ورئيس اللجنة الخاصة، السفير غمبري ممثل نيجيريا، جدير بالثناء أيضا على ما وفره من القيادة والتوجيه الصامدين. |
Debo también rendir especial homenaje a mis colegas de la Mesa, por el apoyo, el asesoramiento y la orientación que me brindaron en cuanto a la labor de la Conferencia. | UN | وأود أيضا أن أشيد اشادة خاصة بزملائي في المكتب لما قدموه من دعم ومشورة وتوجيه في صدد أعمال المؤتمر. |
Hizo suyos los objetivos cuantitativos, los indicadores y la orientación de los resultados reflejados en las diversas directrices desarrolladas por la Oficina Central de Evaluación. | UN | وكانت اﻷهداف الكمية والمؤشرات والتوجيهات المترتبة على النتائج الواردة في المبادئ التوجيهية العديدة التي وضعها مكتب التقييم المركزي موضع تأييد تام. |
El Director Regional dijo que el objetivo era centrar la atención en la transmisión vertical, así como en la educación y la orientación. | UN | وقال المدير التنفيذي إنه يعتزم التركيز على انتقال هذا الفيروس من الأمهات إلى الأطفال، فضلا عن التعليم والإرشاد. |
La tarea principal que debemos encarar ahora es la de la coherencia y la orientación. | UN | المهمة الرئيسية التي نواجهها هي التماسك والتوجه. |
Mientras que las cuestiones operacionales incumben esencialmente al comandante de la fuerza, la Sede las Naciones Unidas se encargará del control general y la orientación política. | UN | وفي حين يجب أن تكون اﻷمور التنفيذية، أساسا، من مسؤولية قائد القوة، فإن مقر اﻷمم المتحدة مسؤول عن الرقابة العامة والتوجيه السياسي. |
En virtud de ese acuerdo la UNCTAD y el GATT tienen responsabilidades conjuntas e idénticas en la formulación de las directrices generales y la orientación del programa del Centro. | UN | وبموجب هذا الترتيب، يتحمل اﻷونكتاد والغات مسؤولية مشتركة ومتساوية عن السياسة العامة والتوجيه لبرنامج المركز. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz también debería fomentar una mayor capacidad de análisis de la gestión a los efectos del análisis de políticas y la orientación normativa. | UN | وينبغي أيضا ﻹدارة عمليات حفظ السلام أن تطور قدرة أقوى للقيام بالتحليلات اﻹدارية لتقديم تحليلات السياسة والتوجيه. |
Ello se debe en gran medida al uso inadecuado de los métodos anticonceptivos, que a su vez puede atribuirse a deficiencias de la educación y la orientación. | UN | ويرجع ذلك بدرجة كبيرة الى الاستخدام غير الملائم لموانع الحمل، الذي يعزى بدوره الى التثقيف والتوجيه غير الكافيين. |
Se debería garantizar el acceso a esos servicios, así como su carácter confidencial y privado, con el apoyo y la orientación de los padres y de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويجب ضمان الوصول الى هذه الخدمات، وكذلك ضمان سريتها وخصوصيتها، بدعم وتوجيه الوالدين وبما يتمشى مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Se debería garantizar el acceso a esos servicios, así como su carácter confidencial y privado, con el apoyo y la orientación de los padres y de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويجب ضمان الوصول الى هذه الخدمات، وكذلك ضمان سريتها وخصوصيتها، بدعم وتوجيه الوالدين وبما يتمشى مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Por otra parte, cabía contar con el apoyo y la orientación de la Junta Ejecutiva. | UN | ويعوﱠل في الوقت ذاته على دعم وتوجيه المجلس التنفيذي. |
Hizo suyos los objetivos cuantitativos, los indicadores y la orientación de los resultados reflejados en las diversas directrices desarrolladas por la Oficina Central de Evaluación. | UN | وكانت اﻷهداف الكمية والمؤشرات والتوجيهات المترتبة على النتائج الواردة في المبادئ التوجيهية العديدة التي وضعها مكتب التقييم المركزي موضع تأييد تام. |
Hizo suyos los objetivos cuantitativos, los indicadores y la orientación de los resultados reflejados en las diversas directrices desarrolladas por la Oficina Central de Evaluación. | UN | وكانت اﻷهداف الكمية والمؤشرات والتوجيهات المترتبة على النتائج الواردة في المبادئ التوجيهية العديدة التي وضعها مكتب التقييم المركزي موضع تأييد تام. |
Esas intervenciones se basan en las informaciones y la orientación facilitadas por los servicios de seguridad del Reino Unido. | UN | وتعتمد هذه الأعمال على المعلومات والتوجيهات الواردة من الدوائر الأمنية في المملكة المتحدة. |
Es necesario fomentar la capacidad de la División de Policía para que pueda ofrecer la dirección y la orientación necesarias a esas unidades. | UN | والمطلوب تعزيز قدرة شعبة الشرطة على تزويد هذه الوحدات بما يلزم من التوجيه والإرشاد. |
La capacidad militar y la orientación política de estos grupos son muy diversas y pueden cambiar rápidamente. | UN | وتتباين القدرة العسكرية والتوجه السياسي لهذه المجموعات تباينا كبيرا، ويمكن أن يتغير بسرعة. |
En primer lugar, es necesaria una clara definición de los mandatos, los objetivos, la estructura y la orientación de todas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | فأولا، من الأهمية بمكان أن تكون لجميع عمليات حفظ السلام ولايات وأهداف وهياكل وتوجيهات محددة بوضوح. |
Celebramos y agradecemos enormemente su compromiso personal y la orientación que figuran en su admirable informe. | UN | إن التـزامه الشخصـي والإرشادات الواردة في تقريره الرائع أمـران طيبـان نقدرهمـا حق التقدير. |
La Relatora Especial no debería haberse adelantado al consenso internacional en las cuestiones relacionadas con la pena de muerte y la orientación sexual. | UN | وبالنسبة للمسائل المتعلقة بعقوبة الإعدام والميل الجنسي، لم يكن ينبغي للمقررة الخاصة أن تستبق تحقق توافق آراء دولي. |
El tratamiento y la orientación se reservan para los que delinquen por primera vez. | UN | والعلاج والمشورة مقصوران على مرتكبي الجرم للمرة اﻷولى. |
El mecanismo funcionará, según corresponda, bajo la autoridad y la orientación de la Conferencia de las Partes y rendirá cuentas a ésta para los fines del Convenio. | UN | ويتم تشغيل الآلية تحت سلطة مؤتمر الأطراف، حسب الاقتضاء، وبتوجيه منه وتكون مسؤولة أمامه، فيما يتعلق بأغراض الاتفاقية. |
La Ley reconoce diferencias basadas en el género y la orientación sexual e incluye medidas concretas de protección y procedimientos especiales, incluidas las reparaciones. | UN | ويقرّ القانون بالفروق القائمة على أساس نوع الجنس والميول الجنسية وينصّ على تدابير حماية محددة وإجراءات خاصة، تشمل دفع التعويضات. |
La iniciativa y la orientación del Consejo ayudarían a Palau a lograr sus aspiraciones con respecto a su futura condición política. | UN | وأضاف أن قيادة المجلس وتوجيهه سوف تساعدان بالاو على تحقيق تطلعاتها فيما يتعلق بالمركز السياسي في المستقبل. |
Entre las medidas prácticas están un sistema de ausencia justificada de clase para las embarazadas y la orientación para las niñas embarazadas y las madres jóvenes. | UN | وشملت التدابير العملية إقامة نظام لتبرير غياب الفتيات الحوامل عن الدروس، وتوفير التوجيه لهن وللأمهات الشابات. |
La labor realizada en 1993 apuntó principalmente a dilucidar la cuestión relativa a los distintos grupos políticos que componen el electorado y a la forma en que éstos cambian de acuerdo con la índole y la orientación de las estrategias de industrialización. | UN | وركز العمل في عام ١٩٩٣ على فهم الدوائر السياسية الداخلة في ذلك وكيفية تغيرها مع تغير طابع استراتيجيات التصنيع وتوجهها. |
Las características de la población determinan la naturaleza y la orientación del desarrollo humano sostenible. | UN | وخصائصهم هي التي تحدد طابع واتجاه التنمية البشرية المستدامة. |