:: Facilitación de tres talleres con los prefectos, los subprefectos y la población local | UN | :: تيسير عقد 3 حلقات عمل مع حكام المقاطعات ونوابهم والسكان المحليين |
También contribuirá a mejorar las relaciones entre los refugiados y la población local, que a veces han sido tensas. | UN | كما أنه سيساهم في تحسين العلاقات المتوترة حاليا بين اللاجئين والسكان المحليين. |
Ello ha contribuido considerablemente a que se instaure la confianza entre las facciones y la población local. | UN | وقد ساهم هذا التطور مساهمة كبيرة في بناء الثقة لدى الفصائل والسكان المحليين. |
Ello permite un estrecho control de los proyectos y un enlace diario con la UNOMIG, las organizaciones no gubernamentales y la población local. | UN | وذلك يتيح رقابة أوثق على المشاريع، واتصالا يوميا مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. والمنظمات غير الحكومية والسكان المحليين. |
Las acogían las autoridades de Myanmar y la población local. | UN | واستقبلتهم السلطات الميانمارية والسكان المحليون. |
El comienzo de la producción proporcionará empleos que se necesitan para las personas desplazadas y la población local. | UN | وسيؤدي بدء الانتاج إلى توفير ما يلزم من العمالة لﻷشخاص المشردين وللسكان المحليين. |
Los incidentes derivados de esa situación siguen causando víctimas entre los efectivos de la IFOR y la población local. | UN | ولا تزال الحوادث تتسبب في سقوط ضحايا من بين أفراد القوة والسكان المحليين. |
Así, pues, el acceso a los refugiados, las personas desplazadas internamente y la población local afectada en el Zaire oriental, y su protección, siguen suscitando enorme preocupación. | UN | وهكذا، فإن الوصول إلى اللاجئين والمشردين داخليا والسكان المحليين المتضررين في شرق زائير وتوفير الحماية لهم ما زالا يمثلان مدعاة لقلق شديد جدا. |
Durante los cursos fue frecuente que se celebraran reuniones entre la Policía Nacional de Haití y la población local para que ésta estuviera más informada con respecto a la función y el contenido de la policía local. | UN | وشملت هذه الدورات عادة اجتماعات بين الشرطة الوطنية الهايتية والسكان المحليين لتعزيز وعي أكبر بدور وعمل الشرطة المحلية. |
Esto ha permitido establecer un cierto grado de confianza entre el ejército y la población local. | UN | وقد أتاح ذلك بناء قدر من الثقة بين الجيش والسكان المحليين. |
En segundo término, la seguridad entre los refugiados en los campamentos y la población local de Timor Occidental, habida cuenta las cada vez mayores tensiones que existen entre ellos. | UN | ثانيا، الأمن بين اللاجئين في المعسكرات والسكان المحليين في تيمور الغربية في ضوء ازدياد التوتر بين الجانبين. |
Esos grupos de trabajo se han convertido en otro vínculo práctico entre la Estructura Administrativa Provisional Mixta y la población local. | UN | وأصبحت هذه الأفرقة العاملة حلقة اتصال عملية أخرى بين الهيكل الإداري المؤقت المشترك والسكان المحليين. |
En segundo término, la seguridad entre los refugiados en los campamentos y la población local de Timor Occidental, habida cuenta las cada vez mayores tensiones que existen entre ellos. | UN | ثانيا، الأمن بين اللاجئين في المعسكرات والسكان المحليين في تيمور الغربية في ضوء ازدياد التوتر بين الجانبين. |
También tomó nota de las excelentes relaciones establecidas entre la MINUEE y la población local. | UN | ولاحظ أيضا العلاقة الممتازة القائمة بين البعثة والسكان المحليين. |
Como resultado del reasentamiento han surgido varios problemas sociales y políticos, incluida la competencia por los recursos entre los colonos y la población local, lo cual ha desencadenado conflictos y violencia. | UN | وحدث عدد من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية نتيجة لإعادة التوطين، منها تنافس المستوطنين والسكان المحليين على الموارد، مما يؤدي إلى نزاعات وأعمال عنف مكشوفة بسبب هذه الموارد. |
Desde entonces, la Sociedad Mundial Protectora de Animales, en colaboración con grupos locales, ha desarrollado un proyecto a largo plazo para construir pozos de agua potable para los animales de labor y la población local en Jalalabad. | UN | وقد أعدت الجمعية مشروعا طويل الأجل بالتعاون مع المجموعات المحلية لإقامة آبار شرب للدواب والسكان المحليين في جلال أباد. |
En Guinea, los refugiados, las personas desplazadas y la población local tienen grandes esperanzas puestas en el proyecto piloto del centro de producción comunitario. | UN | وفي غينيا، أيقظ المشروع الرائد لمركز الانتاج المحلية آمالا كبرى عند اللاجئين والنازحين والسكان المحليين. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna observó con gran preocupación que, a pesar de que se sabía que había una investigación en marcha, las actividades sexuales entre los soldados y la población local al parecer continuaron. | UN | ولاحظ المكتب بقلق بالغ أنه رغم العلم بتواصل التحقيق، استمرت فيما يبدو الأنشطة الجنسية بين العسكريين والسكان المحليين. |
El Equipo desempeñó sus tareas con eficacia y logró inspirar confianza en las partes y la población local de la zona de operaciones. | UN | وقد أدى هذا الفريق مهامه أداء فعالا وتمكن من بناء الثقة فيما بين الطرفين والسكان المحليين في منطقة عملياته. |
No obstante, en los países desgarrados por la guerra y acuciados por la pobreza, el acceso de los retornados y la población local a la educación sigue constituyendo un reto considerable. | UN | لكن، في البلدان التي مزقتها الحرب والتي تعاني من آفة الفقر، لا يزال الحصول على التعليم بالنسبة إلى العائدين والسكان المحليين على السواء يشكل تحدياً رئيسياً. |
Los investigadores de distintas disciplinas deben diseñar programas de investigación junto con los planificadores, los gestores y la población local a fin de planificar, ejecutar y seguir la labor de investigación. | UN | وينبغي أن تتضافر جهود العلماء المنتمين إلى مختلف الاختصاصات لكي يصمموا البرامج البحثية، بينما يقوم المخططون والمديرون والسكان المحليون بتخطيط اﻷعمال البحثية وتنفيذها ومتابعتها. |
:: Mapas y levantamiento actualizados de minas y munición sin explotar a disposición de las partes, las ONG de que realizan actividades relativas a las minas y la población local | UN | :: إتاحة الاستقصاءات والخرائط المستكملة عن الألغام والذخائر غير المتفجرة للطرفين وللمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الألغام وللسكان المحليين |
En Guinea, se llevó a cabo una evaluación basada en los atendidos por el programa del ACNUR, en el curso de la cual se realizaron extensas entrevistas con los refugiados y la población local. | UN | وفي غينيا، أُجري تقييم يركز على المستفيدين من برنامج المفوضية، وشمل ذلك إجراء مقابلات كثيرة مع اللاجئين والأهالي. |
Es indudable que había mucho resentimiento entre los refugiados, quienes eran apoyados por los organismos internacionales de socorro, y por el Gobierno somalí, por una parte, y la población local menesterosa y reprimida, por la otra. | UN | ولا شك في أنه كانت هناك حالة سخط شديد بين اللاجئين الذين كانت تعيلهم وكالات اﻹغاثة الدولية وكذلك الحكومة الصومالية من جهة وبين السكان المحليين المحرومين والمقموعين من جهة أخرى. |