En 1987 la obligación de tratar igual a todos los empleados y la prohibición de la discriminación se hizo extensiva a la contratación. | UN | وفي ٧٨٩١ تم توسيع نطاق نفس الالتزام بمعاملة كل اﻷشخاص على قدم المساواة وحظر التمييز ليشمل تعيين الموظفين. |
Las sanciones discriminatorias comprenden medidas financieras con objetivos bien definidos, en particular la congelación de bienes, las restricciones a la obtención de visados para viajar al extranjero y la prohibición de la participación en determinadas actividades. | UN | وتشمل الجـزاءات المشذبة، تدابير مالية مستهدفة، ولا سيما تجميد اﻷصول، وفرض قيود على تأشيرات السفر الدولي، وحظر المشاركة. |
c) Establecer mecanismo para lograr el desarme nuclear y la prohibición de la producción de material para fabricar armas atómicas. | UN | إنشاء آليات لنـزع السلاح النووي وحظر إنتاج مواد صنع الأسلحة النووية. |
El principio de la igualdad de los sexos y la prohibición de la discriminación no derivan únicamente de la legislación nacional. | UN | ولا ينجم مبدأ المساواة بين الجنسين وحظر التمييز عن التشريعات الوطنية وحدها. |
La intensificación de la red vial en zonas agroclimáticas favorables y la prohibición de la expansión de caminos en zonas vulnerables serían métodos eficientes para lograr los objetivos de la conservación, si bien podrían plantear algunas cuestiones importantes de equidad geográfica. | UN | ويصبح تكثيف شبكات الطرق في المناطق المناخية الزراعية المواتية وفرض حظر على التوسع في الطرق في المناطق الحساسة، طريقة فعالة لبلوغ أهداف الحفظ، وإن كانت قد تثير قضايا مهمة تتعلق باﻹنصاف الجغرافي. |
El requisito de la igualdad de trato y la prohibición de la discriminación también se aplica a los legisladores. | UN | إن تمطلّب المعاملة المتساوية وحظر التمييز ينطبق أيضا على المشرع. |
2.1 El principio de la igualdad entre el hombre y la mujer y la prohibición de la discriminación por razón de sexo | UN | مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة وحظر التمييز على أساس الجنس |
Esos artículos de la Constitución deben leerse en el contexto del artículo 91, que consolida el principio de la igualdad y la prohibición de la discriminación. | UN | ويجب قراءة هاتين المادتين إلى جانب المادة 91 التي تؤكد الحق في المساواة وحظر التمييز. |
Los Estados deben garantizar el respeto de todos los derechos, especialmente los derechos de carácter irrevocable, como el derecho a la vida y la prohibición de la tortura. | UN | ويتعين على الدول أن تكفل احترام جميع الحقوق، ولا سيما الحقوق غير القابلة للتقييد، مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب. |
De conformidad con esta disposición, que fija un umbral muy elevado, ciertos derechos, como el derecho a la vida y la prohibición de la tortura, no se pueden dejar sin efecto. | UN | وعملاً بذلك الحكم الذي يتسم بارتفاع عتبته ارتفاعاً شديداً، لا يمكن تقييد حقوق معينة، مثل الحق في الحياة، وحظر التعذيب. |
No obstante, el Consejo Federal ha considerado en su mensaje que la iniciativa es contraria a varios derechos humanos, como la libertad religiosa y la prohibición de la discriminación. | UN | غير أن المجلس الاتحادي أشار في رسالته إلى أن المبادرة تقوض بعض حقوق الإنسان، مثل حرية الدين وحظر التمييز. |
La Constitución y otras leyes enuncian los principios de la igualdad y la prohibición de la discriminación. | UN | فالدستور وغيره من القوانين تتضمن مبادئ المساواة وحظر التمييز. |
El ACNUDH también proporcionó asesoramiento en varios países en relación con la nueva legislación sobre los derechos de los presos y los detenidos y la prohibición de la tortura. | UN | وقدمت المفوضية أيضا النصح في عدة بلدان بشأن سن تشريعات جديدة تتناول حقوق السجناء والمعتقلين وحظر التعذيب. |
El derecho a la libertad de opinión y de expresión y la prohibición de la incitación al odio se apoyan mutuamente. | UN | ويدعم الحق في حرية الرأي والتعبير وحظر التحريض على الكراهية أحدهما الآخر بصورة متبادلة. |
Las principales condiciones son una edad mínima de 18 años salvo excepción por motivos graves, el consentimiento de los esposos, la falta de relación de parentesco y la prohibición de la bigamia. | UN | والشروط الرئيسية للزواج هي بلوغ 18 سنة من العمر على الأقل إلا في حالة وجود أسباب خطيرة، وموافقة الزوجين، وعدم وجود علاقة قرابة، وحظر الجمع بين زوجتين. |
La obligación de investigar violaciones del derecho a la vida y la prohibición de la tortura recae en el Estado parte, independientemente de las actuaciones jurídicas que en teoría puedan haber emprendido los autores. | UN | وواجب التحقيق في انتهاكات الحق في الحياة وحظر التعذيب واجب يقع على عاتق الدولة الطرف، بصرف النظر عما إذا كان أصحاب البلاغ قد رفعوا دعوى قانونية من الناحية النظرية. |
El proyecto de ley especifica con mayor detalle las cuestiones de la igualdad de género y la prohibición de la discriminación por motivo de sexo y género. | UN | ويحدد مشروع القانون بمزيد من التفصيل مسائل المساواة بين الجنسين وحظر التمييز الجنسي والجنساني. |
Deben incorporarse en la legislación nacional los principios relativos al interés superior del niño y la prohibición de la discriminación en relación con la infancia, y debería ser posible invocar estos principios ante los tribunales. | UN | وينبغي إدراج المبادئ المتصلة بمصلحة الطفل وحظر التمييز فيما يتصل باﻷطفال في القانون المحلي، وينبغي أن يكون الاستشهاد بهذه اﻷحكام أمام المحاكم ممكنا. |
Ha conseguido ocuparse de una categoría de armas de destrucción en masa, la Convención sobre las armas químicas, y está dedicando ahora su atención a otras dos: la prohibición del ensayo de dispositivos nucleares y la prohibición de la producción de material fusionable para armas nucleares. | UN | وقد استطاع التوصل إلى معالجة فئات واحدة من أسلحة التدمير الشامل، حيث أن الاتفاقية تنص على حظر اﻷسلحة الكيميائية، وهو اﻵن يوجه اهتمامه إلى فئتين أخريين من هذه اﻷسلحة: حظر أجهزة التجارب النووية وحظر انتاج المواد الانشطارية لصناعة اﻷسلحة النووية. |
los deportes y la cultura, la vida pública, los medios de comunicación y la prohibición de la violencia. | UN | 4 - الألعاب الرياضية والثقافة والحياة العامة ووسائط الإعلام وفرض حظر على العنف. |
El 8 de agosto, decenas de periodistas palestinos de la Ribera Occidental realizaron una manifestación frente al puesto de control de Al-Ram al norte de Jerusalén para protestar contra la continuación de la política de clausura y la prohibición de la entrada de palestinos en Israel. | UN | ٥٣٢ - وفي ٨ آب/أغسطس خرج عشرات من الصحفيين الفلسطينيين من الضفة الغربية في مظاهرة أمام نقطة التفتيش عرام شمال القدس للاحتجاج على استمرار سياسة اﻹغلاق والحظر على الدخول إلى إسرائيل. |
Sin embargo, todavía no había presentado información sobre los adelantos logrados en relación con los sistemas de concesión de licencias y cupos y la prohibición de la importación, aunque la ONUDI había informado de la labor que se estaba realizando al respecto. | UN | بيد أنها لم تبلغ بعد عن التقدم المحقق بشأن نظم الترخيص والحصص وبشأن حظر الواردات، رغم أن منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أبلغت بأن العمل جار في هذا الشأن. |
El derecho a la igualdad y la prohibición de la injusta discriminación es también pertinente ya que protege el derecho al igual acceso a la alimentación, en particular para las personas en situación desventajosa y los grupos vulnerables27. | UN | ويعتبر الحق في المساواة وفي حظر التمييز الجائر وثيق الصلة بالموضوع أيضاً حيث إنه يكفل حماية الحق في الحصول على الغذاء على قدم المساواة، وبخاصة لصالح الفئات المحرومة والمستضعفة(27). |