"y la promoción de la cooperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعزيز التعاون
        
    • وتشجيع التعاون
        
    • والترويج للتعاون
        
    • ولتعزيز التعاون
        
    • والنهوض بالتعاون
        
    • وتشجيعا للتعاون
        
    De esa manera se contribuirá a que se cumplan los objetivos paralelos de lograr una mayor seguridad y la promoción de la cooperación internacional para fines pacíficos. UN وهذا من شأنه المساعدة على التوصل للهدفين المتوازيين المتمثلين في زيادة اﻷمن وتعزيز التعاون الدولي لﻷغراض السلمية.
    Las actividades se centraron en el fomento de la sensibilización y la promoción de la cooperación Sur–Sur y Norte–Sur. UN وانصب التركيز في هذه اﻷنشطة على زيادة الوعي وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Con tal fin, el Banco ha establecido como principales objetivos estratégicos y como base de sus actividades operacionales la lucha contra la pobreza y la promoción de la cooperación entre sus países miembros. UN وفي هذا الإطار، جعل من مكافحة الفقر وتعزيز التعاون بين أعضائه أهم أهدافه الاستراتيجية وأساسا لأنشطته التنفيذية.
    Función: Facilitar la coordinación de los programas de las diversas organizaciones de las Naciones Unidas y la promoción de la cooperación dentro del sistema. UN عملها: تسهيل تنسيق برامج مختلف منظمات اﻷمم المتحدة وتشجيع التعاون داخل المنظومة.
    :: Las medidas aplicadas por la Subdivisión para el desarrollo de instrumentos de asistencia técnica y la promoción de la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo; UN :: التدابير المنفذة من قِبل الفرع لإعداد أدوات للمساعدة التقنية وتشجيع التعاون الدولي فيما يخص مكافحة الإرهاب؛
    * El fomento y la promoción de la cooperación internacional y la transferencia de conocimientos especializados y tecnologías de otros países; UN تنشيط وتعزيز التعاون الدولي ونقل الدراية والتكنولوجيا الأجنبية؛
    Por ello, un importante aspecto lo representa el cumplimiento de las obligaciones internacionales, la verificación, la rendición de cuentas y la promoción de la cooperación en ese mismo propósito. UN ولذلك، فإنه من الأهمية بمكان الامتثال للالتزامات الدولية والتحقق والمساءلة وتعزيز التعاون تحقيقا لهذا الغرض.
    También define la escala del potencial de esta región y ofrece oportunidades únicas para un mayor desarrollo, en particular mediante el intercambio de buenas prácticas y la promoción de la cooperación técnica. UN كما يبين ذلك حجم الإمكانات المتاحة في هذه المنطقة ويوفر فرصا فريدة للمضي قدما في عملية التطوير، لا سيما من خلال تبادل الممارسات الجيدة وتعزيز التعاون التقني.
    La aspiración a la paz y el desarrollo sostenible y la promoción de la cooperación equitativa están a la orden del día. UN وأصبح التطلع نحو السلام والتنمية المستدامة وتعزيز التعاون المتكافئ من السمات البارزة للعصر.
    La Comisión actuará guiada por la implicación nacional, la sostenibilidad y la promoción de la cooperación Sur-Sur. UN وسوف تسترشد اللجنة في هذا الصدد بمبادئ السيطرة الوطنية، والاستدامة، وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Estos ofrecieron numerosas oportunidades para concienciar a los Estados sobre sus objetivos comunes en las esferas de la no proliferación y la promoción de la cooperación internacional. UN وهيأ هذا العديد من الفرص لتعريف الدول بالأهداف المشتركة المتعلقة بعدم الانتشار وتعزيز التعاون الدولي.
    Concretamente, entre esas estrategias está el aprovechamiento de los recursos humanos, la creación de capacidad institucional y la promoción de la cooperación internacional en la transferencia tecnológica, en el comercio y en las inversiones. UN وبشكل أكثر تحديدا تتضمن هذه الاستراتيجيات تنمية الموارد البشرية وبناء القدرة المؤسسية وتعزيز التعاون الدولي في مجالات نقل التكنولوجيا والتجارة والاستثمارات.
    En el Asia y el Pacífico, los países de la región han desplegado múltiples esfuerzos encomiables en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad y la promoción de la cooperación para el desarrollo. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تبذل بلدان المنطقة جهودا محمودة عديدة لضمان صون السلام واﻷمن وتعزيز التعاون من أجل التنمية.
    También ha de prestarse atención a la lucha contra el blanqueo de dinero y la promoción de la cooperación judicial en asuntos penales. UN كما يجب الاهتمام بمكافحة غسل الأموال وتشجيع التعاون القضائي في المسائل الجنائية.
    Aparte de las principales esferas de concentración, el programa también prestaría atención adecuada a cuestiones vitales como el fortalecimiento de la función de la mujer y la promoción de la cooperación técnica entre los países en desarrollo (CTPD). UN وباﻹضافة الى مجالات التركيز الرئيسية، سيولي البرنامج أيضا الاهتمام على الوجه الملائم لقضايا مثل تعزيز دور المرأة وتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    A ese respecto, es necesario destacar la relación que existe entre el fortalecimiento del sistema de salvaguardias y la promoción de la cooperación y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ومن الضروري، في هذا الصدد، التأكيد على العلاقة بين تعزيز نظام الضمانات وتشجيع التعاون والاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Pese a los múltiples problemas y las dificultades financieras, las Naciones Unidas siguen desempeñando un papel irremplazable al servicio de la paz y la seguridad a través de las operaciones de mantenimiento de la paz y la promoción de la cooperación internacional. UN فعلى الرغم من صعوبات ومشاكل مالية عديدة، تحاول اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدورها الذي لا يعــوض في خدمة السلام واﻷمــن عــن طريــق عمليات حفظ السلام وتشجيع التعاون الدولي.
    Deseo también recalcar que mi país ya ha logrado progresos significativos en otra importante esfera, a saber, la lucha contra la delincuencia organizada y la corrupción, y la promoción de la cooperación regional en este ámbito. UN وأود أيضا أن أؤكد أن بلدي حقق بالفعل تقدما كبيرا في مجال هام آخر هو مكافحة الجريمة المنظمــة والفســاد وتشجيع التعاون اﻹقليمي في هذا الميدان.
    Es esencial la continuación de la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre en beneficio de la humanidad y el Japón está determinado a desempeñar un papel activo en el adelanto de la tecnología del espacio y la promoción de la cooperación internacional. UN وأضاف أن التعاون الدولي المستمر في استخدام الفضاء الخارجي لفائدة الجنس البشري أمر ضروري، وأن بلاده ملتزمة بأن تلعب دورا إيجابيا في تقدم تكنولوجيا الفضاء وتشجيع التعاون الدولي.
    A ese respecto, su país aprecia el papel que desempeña ONU-Mujeres en el tratamiento de la igualdad de género, el adelanto de los derechos de la mujer y la promoción de la cooperación internacional en estas cuestiones, y promete seguir ofreciendo apoyo moral y material a la entidad encargada de las cuestiones de género. UN وفي هذا الصدد، تقيّم حكومتها عالياً دور هيئة الأمم المتحدة للمرأة في معالجة المساواة بين الجنسين والنهوض بحقوق المرأة والترويج للتعاون الدولي حول هذه القضايا، وهي تتعهد بمواصلة تقديم الدعم المعنوي والمادي للهيئة.
    Como parte contratante en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y Estado miembro del OIEA, China ha hecho contribuciones positivas a la prevención de la proliferación nuclear y la promoción de la cooperación internacional en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وبوصفها من اﻷطراف المتعاقدة في معاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النووية ومن الدول اﻷعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فهي تقدم مساهمات إيجابية لمنع انتشار اﻷسلحة النووية ولتعزيز التعاون الدولي في ميدان الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Esperamos que ese foro contribuya a facilitar el desarrollo del sector privado en África y la promoción de la cooperación interregional entre Asia y África. UN ونتوقع أن يساهم هذا المحفل في تيسير تنمية القطاع الخاص في أفريقيا والنهوض بالتعاون اﻷقاليمي في آسيا وأفريقيا.
    Pese a los problemas recientes, es innegable que el Tratado desempeña un papel significativo en la prevención de la proliferación, el avance del desarme nuclear y la promoción de la cooperación para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وعلى الرغم من بعض أوجه القصور التي شهدتها الآونة الأخيرة، فإن الدور المهم الذي تؤديه المعاهدة في منع الانتشار، تعزيزا لنزع الأسلحة النووية وتشجيعا للتعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، لا يمكن إنكاره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more