"y la rapidez" - Translation from Spanish to Arabic

    • وسرعة
        
    • والسرعة
        
    • وسرعتها
        
    • وسرعته
        
    • وجاهزيته
        
    Los criterios para juzgar el proceso eran la investigación, la legalidad, la imparcialidad y la rapidez. UN وكانت معايير الحكم على العملية تتمثل في إجراء التحقيق، ومدى القانونية، والنزاهة، وسرعة اﻹنجاز.
    El sistema de dispositivos de reserva no ofrece todavía la seguridad y la rapidez de respuesta que se necesitan en tales emergencias. UN فنظام الترتيبات الاحتياطية لا يكفل حتى اﻵن الموثوقية وسرعة الاستجابة المطلوبة في مثل حالات الطوارئ تلك.
    Habida cuenta de la magnitud y la rapidez del ajuste necesario y de la respuesta débil de las importaciones a la reducción de la demanda, podría iniciarse una recesión profunda y prolongada. UN وبالنظر الى حجم وسرعة التكيف الواجب وضعف استجابة الواردات لتخفيضات الطلب، فقد يؤدي ذلك الى بدء انتكاس حاد ومستمر.
    Entre los principales factores que afectan su competitividad figuran los costos de los productos y la rapidez con que pueden atender las necesidades de los mercados. UN وتعد تكاليف السلع والسرعة التي تستجيب فيها إلى احتياجات السوق من العوامل الرئيسية التي تؤثر على المنافسة فيما بينها.
    :: Incrementar la unidad de propósito, el profesionalismo y la rapidez. UN :: زيادة وحدة الغرض والروح المهنية والسرعة.
    El proceso de establecimiento de la plantilla ha resultado ser sumamente lento y engorroso, lo que ha entorpecido sobremanera el alcance y la rapidez de las actividades del Representante Especial. UN واتسمت عملية تدبير العاملين بالبطء البالغ واستهلاك الوقت، اﻷمر الذي عرقل بشدة أنشطة الممثل الخاص من حيث نطاقها وسرعتها.
    Como subrayó el Presidente Amadou Toumani Touré en su mensaje a la nación el 22 de septiembre, la amplitud y la rapidez de esta plaga han superado los pronósticos más pesimistas. UN وكما أكد الرئيس أحمد توماني توري في خطابه للأمة في 22 أيلول/سبتمبر، فاق هذا الغزو وسرعته أكثر التوقعات تشاؤما.
    El alcance y la rapidez de su aplicación dependerán de la eficiencia en función de los costos de la tecnología disponible y de la situación financiera de la Organización. UN ويتوقف مدى وسرعة تنفيذها على فعالية تكاليف التكنولوجيا المتوفرة والحالة المالية للمنظمة.
    Estos medios han modificado radicalmente los sistemas y la rapidez de los intercambios de información. UN وقد أحدثت هذه التكنولوجيات تغييراً جذرياً في أنماط وسرعة تبادل المعلومات.
    Las cuestiones son, con frecuencia, de tal naturaleza que el carácter confidencial y la rapidez en la adopción de decisiones son fundamentales. UN وكثيرا ما تحتاج القضايا الى قدر كبير من السرية وسرعة اتخاذ القرار.
    Observaron con satisfacción la cohesión que habían demostrado el Presidente de la República y los cuatro Vicepresidentes y la rapidez de la respuesta del Gobierno de Unidad Nacional y Transición. UN ولاحظوا مع التقدير الترابط الذي أبداه رئيس الجمهورية ونوابه الأربعة وسرعة رد حكومة الوحدة الوطنية الانتقالية.
    El progreso y la revitalización de la economía en dicho período determinarán necesariamente el alcance y la rapidez de esa expansión. UN وسيحدد التقدم والانتعاش الاقتصاديان خلال الفترة المقبلة بالضرورة حجم وسرعة بدء التشغيل.
    :: No existía un modelo uniforme para todas las asociaciones y a menudo se daba una relación inversa entre el tamaño de una asociación y la rapidez con que se obtenían resultados. UN :: عدم وجود نموذج موحد يسري على جميع الشراكات، وكثيرا ما يكون ثمة تناسب عكسي بين حجم الشراكة وسرعة تحقيق النتائج.
    El elemento de aviación más pequeño tendría que ser administrado en forma centralizada, lo que disminuirá la flexibilidad y la rapidez de la respuesta. UN وسيتعين تشغيل عنصر الطيران الأصغر حجما بطريقة مركزية مما يقلص من المرونة وسرعة الرد.
    Åland Islands Peace Institute presentó una declaración escrita en que destacaba la importancia de la objetividad, la continuidad y la rapidez en la labor del Consejo de Derechos Humanos. UN قدم معهد جزر ألاند للسلام بيانا مكتوبا شدد فيه على أهمية توخي الموضوعية والاستمرارية والسرعة في عمل مجلس حقوق الإنسان
    Se planteó también la cuestión del acceso de las organizaciones no gubernamentales a la financiación y la rapidez con que los organismos transmitían los fondos recibidos. UN وأثيرت أيضا مسألة حصول المنظمات غير الحكومية على التمويل والسرعة التي تحصل بها الوكالات على الأموال.
    A nuestro juicio, la contratación y el despliegue de los observadores no deben tener lugar sino a una rapidez que sea compatible con su calidad y orientación; podrían hacerse especiales esfuerzos para llevar a cabo la contratación teniendo en cuenta la calidad y la rapidez. UN ونرى أن تعيين ووزع المراقبين لا ينبغي أن يمضي إلا بالسرعة التي تتفق مع كفاءتهم وتوجيههم: وقد تبذل جهود خاصة للاضطلاع بالتعيين فيما يتعلق بالكفاءة والسرعة على حد سواء.
    Los miembros de la Comisión recordaron que la eficacia y la rapidez con que la Comisión podía cumplir sus funciones dependía, ante todo, del grado de cooperación del Gobierno del Iraq. UN وأشار أعضاء اللجنة إلى أن الفعالية والسرعة اللتين يمكن أن تنجز بهما اللجنة مسؤولياتها يحددهما، قبل كل شيء، مدى تعاون الحكومة العراقية.
    Factores internacionales, primordialmente países de Europa occidental y de América del Norte, fueron tomados por sorpresa por la profundidad y la rapidez de esos cambios históricos. UN إن القوى الدولية، وأساسا بلدان أوروبا الغربية وامريكا الشمالية، قد أخذت على حين غرة بعمق هذه التحولات التاريخية وسرعتها.
    Se subraya que el proceso de potenciación y de aumento de la capacidad tecnológica dependerá del contexto y de factores propios de cada país que determinen la facilidad, el costo y la rapidez de dicho proceso. UN وتؤكد الورقة أن عملية الارتقاء بالمستوى وتنمية القدرات التكنولوجية ستعتمد على عوامل السياق والعناصر الخاصة بكل بلد التي ستحدد سهولة عملية الارتقاء بالمستوى وتكلفتها وسرعتها.
    En la región de la CESPAP, el nivel y la rapidez con que se asimilan las TIC varían considerablemente. UN وفي منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، يختلف مستوى استيعاب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسرعته اختلافاً كبيراً.
    18. El Comité es consciente de los desafíos y cargas a que debe hacer frente el Estado en su condición de principal punto de entrada en Europa para muchos migrantes y solicitantes de asilo debido a su ubicación geográfica, y agradece los esfuerzos realizados para aumentar la calidad y la rapidez del procedimiento de asilo. UN 18- تسلّم اللجنة بالتحديات والأعباء التي تواجهها الدولة الطرف بصفتها المعبر الرئيسي الذي يسلكه العديد من المهاجرين وملتمسي اللجوء إلى أوروبا بسبب موقعها الجغرافي. وترحب بالجهود التي تبذلها لتحسين نوعية إجراء اللجوء وجاهزيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more