Socava el apoyo a una economía abierta mundial. Corroe la confianza, el respeto y la reciprocidad entre las naciones. | UN | فهو يقوض الدعم من أجل خلق اقتصاد عالمي مفتوح ويفقد الثقة والاحترام والمعاملة بالمثل بين الأمم. |
Las sanciones sociales y la reciprocidad son muy importantes. | UN | وتعتبر الجزاءات المجتمعية والمعاملة بالمثل مهمة للغاية في هذا المجال. |
Por tanto, el matrimonio se funda en la igualdad y la reciprocidad de los derechos y deberes de los cónyuges. | UN | وبالتالي يقوم الزواج على المساواة والمعاملة بالمثل في حقوق الزوجين وواجباتهما. |
Objetivo 1: Fortalecer la solidaridad mediante la equidad y la reciprocidad entre las generaciones | UN | الهدف 1: تعزيز التضامن من خلال المساواة والمعاملة بالمثل بين الأجيال |
El Primer Ministro dijo que para él la paz se basa en dos principios: la seguridad y la reciprocidad. | UN | لقد قال رئيس الوزراء إن السلام بالنسبة له يقوم على مبدأين: اﻷمن والتبادلية. |
Esos fondos deberían ser un instrumento para revitalizar el uso de los conocimientos y las tecnologías indígenas y los sistemas económicos basados en la responsabilidad social colectiva y la reciprocidad. | UN | وينبغي أن تكون هذه الأموال بمثابة وسيلة لإحياء استخدام معارف الشعوب الأصلية وتقنياتها ونظمها الاقتصادية القائمة على المسؤولية الاجتماعية الجماعية ومبدأ المعاملة بالمثل. |
Su prosecución se basa en la confianza, la transparencia y la reciprocidad. | UN | وترتكز مواصلة هذه المسيرة على الثقة والشفافية والمعاملة بالمثل. |
El logro del desarme se basa, en la confianza, la transparencia y la reciprocidad | UN | فمواصلة نزع السلاح تقوم بالفعل على أساس الثقة والشفافية والمعاملة بالمثل. |
Los avances en este ámbito se sustentan en la confianza, la transparencia y la reciprocidad. | UN | والمضي في هذا الطريق هو رهن الشعور بالثقة والتحلي بالشفافية والمعاملة بالمثل. |
Se necesitan estructuras y procesos económicos que reflejen la cooperación, la ayuda mutua y la reciprocidad. | UN | وتوجد حاجة إلى الهياكل والعمليات الاقتصادية التي تعكس التعاون والمساعدة المتبادلة والمعاملة بالمثل. |
Fortalece la confianza, la solidaridad y la reciprocidad entre los ciudadanos. | UN | إنه يُعزِّز الثقة والتضامن والمعاملة بالمثل بين المواطنين. |
Deberían intensificarse los esfuerzos políticos y diplomáticos para encontrar una solución a largo plazo, amplia y apropiada basada en los principios del enfoque gradual y la reciprocidad. | UN | وينبغي مواصلة الجهود السياسية والدبلوماسية وتكثيفها، بهدف التوصل إلى حل لتلك المشكلة يكون طويل الأمد وشاملا ومناسبا ومبنيا على مبادئ التدرج والمعاملة بالمثل. |
La extradición puede concederse en virtud de la Convención o basarse en los principios generales de la cortesía y la reciprocidad internacionales. | UN | ويُمكن السماح بالتسليم بمقتضى الاتفاقية أو بالاستناد إلى المبادئ العامة للمجاملة الدولية والمعاملة بالمثل. |
El compromiso cívico, la confianza mutua, la solidaridad y la reciprocidad, valores basados en relaciones sociales caracterizadas por conceptos compartidos y un sentido de responsabilidad común, se refuerzan mutuamente. | UN | والالتزام الوطني والثقة المتبادلة والتضامن والمعاملة بالمثل المتجذرة في العلاقات الاجتماعية المتميزة بالتفاهم المتبادل وبالإحساس بالالتزامات المشتركة، هي قيم يعزز الواحد منها الآخر. |
El Comité toma nota de que la nueva Constitución ha eliminado cláusulas que eran incompatibles con el Pacto, como la pena de exilio y la reciprocidad para la protección de los derechos humanos de los extranjeros, por ejemplo. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدستور الجديد قد أسقط أحكاماً لم تكن تتمشى مع العهد، منها على سبيل المثال عقوبة النفي الداخلي والمعاملة بالمثل فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان للأجانب. |
Objetivo 1: Fortalecer la solidaridad mediante la equidad y la reciprocidad entre las generaciones. | UN | 44 - الهدف 1: تعزيز التضامن من خلال المساواة والمعاملة بالمثل بين الأجيال. |
Tanto el Estado como la familia deben garantizar la igualdad y la reciprocidad promoviendo el derecho a la educación, el trabajo, el descanso y la seguridad social. | UN | ويجب أن تكفل الدولة والأسرة على حد سواء المساواة والمعاملة بالمثل بتعزيز الحق في التعليم، والعمل، والراحة، والضمان الاجتماعي. |
Los voluntarios contribuyen a crear sociedades más cohesionadas fomentando la confianza y la reciprocidad entre los ciudadanos y promueven las causas de la paz y el desarrollo aumentando las oportunidades de participación de todas las personas. | UN | ويسهم المتطوعون في زيادة تلاحم المجتمعات من خلال بناء الثقة والمعاملة بالمثل فيما بين المواطنين، ويخدمون قضيتي السلام والتنمية عن طريق تعزيز فرص مشاركة الجميع. |
Al igual que la Ley de asistencia mutua en materia penal, la Ley de extradición se basa en los dos principios fundamentales de la doble incriminación y la reciprocidad. | UN | ومثلما هو الحال بالنسبة لقانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، يتمثل المنحى العام لقانون تسليم المجرمين كذلك في مبدأي الوصف الجنائي المزدوج والمعاملة بالمثل. |
Ello ha dotado a las comunidades locales de una gran capacidad de organización, consolidada por un arraigado sentido de la solidaridad y la reciprocidad. | UN | ومنح ذلك المجتمعات المحلية قدرة تنظيمية هائلة، يعززها شعور راسخ بالتضامن والتبادلية. |
Economía de Comunión propone dos elementos que sostienen y fortalecen las relaciones: la comunión y la reciprocidad entre las personas, todas ellas diferentes y todas iguales. | UN | وتقترح حركة الاقتصاد التشاركي عنصرين لدعم وتعزيز العلاقات هما: التشاركية والتبادلية بين الناس، فالكل مختلف والكل متساو. |