"y la reciprocidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمعاملة بالمثل
        
    • والتبادلية
        
    • ومبدأ المعاملة بالمثل
        
    Socava el apoyo a una economía abierta mundial. Corroe la confianza, el respeto y la reciprocidad entre las naciones. UN فهو يقوض الدعم من أجل خلق اقتصاد عالمي مفتوح ويفقد الثقة والاحترام والمعاملة بالمثل بين الأمم.
    Las sanciones sociales y la reciprocidad son muy importantes. UN وتعتبر الجزاءات المجتمعية والمعاملة بالمثل مهمة للغاية في هذا المجال.
    Por tanto, el matrimonio se funda en la igualdad y la reciprocidad de los derechos y deberes de los cónyuges. UN وبالتالي يقوم الزواج على المساواة والمعاملة بالمثل في حقوق الزوجين وواجباتهما.
    Objetivo 1: Fortalecer la solidaridad mediante la equidad y la reciprocidad entre las generaciones UN الهدف 1: تعزيز التضامن من خلال المساواة والمعاملة بالمثل بين الأجيال
    El Primer Ministro dijo que para él la paz se basa en dos principios: la seguridad y la reciprocidad. UN لقد قال رئيس الوزراء إن السلام بالنسبة له يقوم على مبدأين: اﻷمن والتبادلية.
    Esos fondos deberían ser un instrumento para revitalizar el uso de los conocimientos y las tecnologías indígenas y los sistemas económicos basados en la responsabilidad social colectiva y la reciprocidad. UN وينبغي أن تكون هذه الأموال بمثابة وسيلة لإحياء استخدام معارف الشعوب الأصلية وتقنياتها ونظمها الاقتصادية القائمة على المسؤولية الاجتماعية الجماعية ومبدأ المعاملة بالمثل.
    Su prosecución se basa en la confianza, la transparencia y la reciprocidad. UN وترتكز مواصلة هذه المسيرة على الثقة والشفافية والمعاملة بالمثل.
    El logro del desarme se basa, en la confianza, la transparencia y la reciprocidad UN فمواصلة نزع السلاح تقوم بالفعل على أساس الثقة والشفافية والمعاملة بالمثل.
    Los avances en este ámbito se sustentan en la confianza, la transparencia y la reciprocidad. UN والمضي في هذا الطريق هو رهن الشعور بالثقة والتحلي بالشفافية والمعاملة بالمثل.
    Se necesitan estructuras y procesos económicos que reflejen la cooperación, la ayuda mutua y la reciprocidad. UN وتوجد حاجة إلى الهياكل والعمليات الاقتصادية التي تعكس التعاون والمساعدة المتبادلة والمعاملة بالمثل.
    Fortalece la confianza, la solidaridad y la reciprocidad entre los ciudadanos. UN إنه يُعزِّز الثقة والتضامن والمعاملة بالمثل بين المواطنين.
    Deberían intensificarse los esfuerzos políticos y diplomáticos para encontrar una solución a largo plazo, amplia y apropiada basada en los principios del enfoque gradual y la reciprocidad. UN وينبغي مواصلة الجهود السياسية والدبلوماسية وتكثيفها، بهدف التوصل إلى حل لتلك المشكلة يكون طويل الأمد وشاملا ومناسبا ومبنيا على مبادئ التدرج والمعاملة بالمثل.
    La extradición puede concederse en virtud de la Convención o basarse en los principios generales de la cortesía y la reciprocidad internacionales. UN ويُمكن السماح بالتسليم بمقتضى الاتفاقية أو بالاستناد إلى المبادئ العامة للمجاملة الدولية والمعاملة بالمثل.
    El compromiso cívico, la confianza mutua, la solidaridad y la reciprocidad, valores basados en relaciones sociales caracterizadas por conceptos compartidos y un sentido de responsabilidad común, se refuerzan mutuamente. UN والالتزام الوطني والثقة المتبادلة والتضامن والمعاملة بالمثل المتجذرة في العلاقات الاجتماعية المتميزة بالتفاهم المتبادل وبالإحساس بالالتزامات المشتركة، هي قيم يعزز الواحد منها الآخر.
    El Comité toma nota de que la nueva Constitución ha eliminado cláusulas que eran incompatibles con el Pacto, como la pena de exilio y la reciprocidad para la protección de los derechos humanos de los extranjeros, por ejemplo. UN وتلاحظ اللجنة أن الدستور الجديد قد أسقط أحكاماً لم تكن تتمشى مع العهد، منها على سبيل المثال عقوبة النفي الداخلي والمعاملة بالمثل فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان للأجانب.
    Objetivo 1: Fortalecer la solidaridad mediante la equidad y la reciprocidad entre las generaciones. UN 44 - الهدف 1: تعزيز التضامن من خلال المساواة والمعاملة بالمثل بين الأجيال.
    Tanto el Estado como la familia deben garantizar la igualdad y la reciprocidad promoviendo el derecho a la educación, el trabajo, el descanso y la seguridad social. UN ويجب أن تكفل الدولة والأسرة على حد سواء المساواة والمعاملة بالمثل بتعزيز الحق في التعليم، والعمل، والراحة، والضمان الاجتماعي.
    Los voluntarios contribuyen a crear sociedades más cohesionadas fomentando la confianza y la reciprocidad entre los ciudadanos y promueven las causas de la paz y el desarrollo aumentando las oportunidades de participación de todas las personas. UN ويسهم المتطوعون في زيادة تلاحم المجتمعات من خلال بناء الثقة والمعاملة بالمثل فيما بين المواطنين، ويخدمون قضيتي السلام والتنمية عن طريق تعزيز فرص مشاركة الجميع.
    Al igual que la Ley de asistencia mutua en materia penal, la Ley de extradición se basa en los dos principios fundamentales de la doble incriminación y la reciprocidad. UN ومثلما هو الحال بالنسبة لقانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، يتمثل المنحى العام لقانون تسليم المجرمين كذلك في مبدأي الوصف الجنائي المزدوج والمعاملة بالمثل.
    Ello ha dotado a las comunidades locales de una gran capacidad de organización, consolidada por un arraigado sentido de la solidaridad y la reciprocidad. UN ومنح ذلك المجتمعات المحلية قدرة تنظيمية هائلة، يعززها شعور راسخ بالتضامن والتبادلية.
    Economía de Comunión propone dos elementos que sostienen y fortalecen las relaciones: la comunión y la reciprocidad entre las personas, todas ellas diferentes y todas iguales. UN وتقترح حركة الاقتصاد التشاركي عنصرين لدعم وتعزيز العلاقات هما: التشاركية والتبادلية بين الناس، فالكل مختلف والكل متساو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus