Instamos a la parte grecochipriota a contenerse y a usar el sentido común a fin de evitar fricciones que afectan desfavorablemente la paz y la tranquilidad entre ambas comunidades. | UN | ونحن نحث الجانب القبرصي اليوناني على ممارسة ضبط النفس والتعقل وتجنب اﻷعمال التي تضر بالسلم والهدوء بين الطائفتين. |
Para nosotros, en el Irán, el mantenimiento de la seguridad y la tranquilidad en la zona es un imperativo de la máxima importancia. | UN | وبالنسبة لنا في ايران، فإن حتمية صيانة اﻷمن والهدوء في المنطقة لها أهمية قصوى. |
No debemos perder esta oportunidad para que la paz y la tranquilidad reemplacen al temor y a las tensiones en nuestro mundo. | UN | إن هذه الفرصة يجب ألا تضيع إذا ما كان السلام والهدوء أن يحلا محل الخوف والتوتر في عالمنا. |
Apoyaremos nuevos arreglos internacionales que garanticen la intensificación del desempeño de la Organización y establezcan la justicia y la tranquilidad entre todos. | UN | وسوف ندعم ترتيبات دولية جديدة تطور من أداء هذه المنظمة، وتشيع العدل والطمأنينة بين الجميع. |
Igualmente, Etiopía abriga la ferviente esperanza de que sus hermanos en el Sudán pronto encuentren un medio feliz que les lleve la paz y la tranquilidad. | UN | وبالمثل تأمل اثيوبيا مخلصة أن يكتشف اخواننا في السودان قريبا الطريق الوسط الموفق الذي يجلب السلم والسكينة. |
No hay motivo para que el Gobierno imponga correctivos a ninguna persona a menos que se vean amenazados la paz y la tranquilidad o el interés nacional del Estado. | UN | لا داعي لقيام الحكومة بتأديب أي شخص ما لم يهدد السلام والهدوء والمصلحة الوطنية للدولة. |
Este proceso, que podría fortalecer la paz y la tranquilidad, debe seguir adelante y debe aplicarse con determinación y sin condicionamientos ni demoras indebidas. | UN | وهذه العملية التي يمكن أن تعزز السلام والهدوء ينبغي متابعتها وتنفيذها بصورة حاسمة دون أية مشروطية أو تأخير لا مبرر له. |
Sin embargo, no podía permitirse que perturbaran la paz y la tranquilidad o que provocaran el desorden. | UN | ولكن، لا يمكن السماح لهم بتعكير صفو السلم والهدوء أو باﻹخلال بالنظام. |
La India está dispuesta a continuar desempeñando su función de prestar asistencia plena a los esfuerzos orientados a restablecer la paz y la tranquilidad en el Afganistán. | UN | والهند مستعدة لمواصلة القيام بدورها كاملا في مساندة الجهود من أجــل استعادة السلم والهدوء في أفغانستان. |
Es evidente que el Líbano tiene primero que crear un sólido fundamento para la paz y la tranquilidad que pueda servir de sustento a su recuperación. | UN | وواضح أن لبنان يحتاج أولا الى إنشاء أسس متينة للسلام والهدوء لكي يبني عليها انتعاشه. |
Pedimos a ambas partes que creen un entorno propicio para garantizar la paz y la tranquilidad y para restablecer el buen funcionamiento de las instituciones democráticas y el respeto a la Constitución. | UN | ونناشد الطرفين أن يهيئا بيئة صالحة لتأمين السلم والهدوء واستعادة اﻷداء الطبيعي للمؤسسات الديمقراطية واحترام الدستور. |
Tenemos la convicción de que el trabajo del Tribunal es un factor sólido para la restauración y el mantenimiento de la paz y la tranquilidad en Rwanda y en la región contigua. | UN | وفي اعتقادنا أن أعمال المحكمة تشكل عاملا قويا من عوامل استعادة السلام والهدوء في رواندا والمنطقة المتاخمة وفي صيانتهما. |
Ojalá que el nuevo milenio lleve la paz y la tranquilidad a la región del Oriente Medio en su conjunto. | UN | ولعل اﻷلفية الجديدة تجلب السلام والهدوء إلى منطقة الشرق اﻷوسط في مجموعها. |
Estabilidad estratégica significa la seguridad y la tranquilidad de la sociedad civil y del individuo. | UN | والاستقرار الاستراتيجي يعني توفير الأمن والهدوء للمجتمع المدني وللأفراد. |
Entre las principales ventajas con que cuenta Tanzanía en esta lucha contra la pobreza se incluyen la paz y la tranquilidad de las cuales el país sigue gozando. | UN | وتشمل المزايا الرئيسية لتنزانيا في مكافحتها للفقر السلام والهدوء اللذين ما زال البلد متمتعا بهما. |
Sin embargo, no se podía permitir que alterasen la paz y la tranquilidad ni que causaran desórdenes. | UN | إلا أنه لا يجوز، مع ذلك، أن يسمح لهم باﻹخلال بالهدوء والطمأنينة أو بإحداث الشغب. |
Hoy en día reinan la paz y la tranquilidad. | UN | ويسود الآن جو من السلام والطمأنينة في البلد. |
Pasando a nuestro continente, en Mozambique hay un movimiento alentador hacia la paz y la tranquilidad. | UN | أما في قارتنا، فإننا نشهد في موزامبيق حركة مشجعة صوب السلم والسكينة. |
Hoy podemos anunciar a todo el mundo que la paz y la tranquilidad han triunfado en nuestra antigua tierra. | UN | واليوم، يمكننا أن نخبر العالم أجمع أن السلم والسكينة قد انتصرا في هذه اﻷرض العريقة. |
A los doce anos tenias la quietud y la tranquilidad de una buena mujer. | Open Subtitles | في الـ12، كان لديك ثبات وهدوء إمرأة ناضجة. |
Los servicios competentes continuarán adoptando las medidas necesarias para garantizar la seguridad y la tranquilidad de las misiones y sus representantes. | UN | وتواصل الإدارات المختصة اتخاذ التدابير اللازمة لضمان أمن وطمأنينة البعثات وممثليها. |