"y la unidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • والوحدة
        
    • ووحدة
        
    • ووحدتها
        
    • ووحدته
        
    • وتحقيق الوحدة
        
    • وتحقيق وحدة
        
    • وفي الوحدة
        
    • والخلية
        
    • والاتجاه نحو الوحدة
        
    • وقوات وحدة
        
    • ومن أجل وحدة
        
    Es aplicable a los delitos contra la integridad territorial y la unidad nacional de Turquía. UN وهي عقوبة واجبة التطبيق على الجرائم المرتكبة ضد السلامة اﻹقليمية والوحدة الوطنية لتركيا.
    La disposición relativa a la integridad territorial y la unidad política también se ha eliminado indebidamente del texto. UN كما تم حذف البند المتعلق بالسلامة الإقليمية والوحدة السياسية من النص على نحو غير ملائم.
    Impartió capacitación en investigaciones de la escena del crimen para la oficina del Fiscal de facto de Gali y la unidad forense de Sujumi. UN وتولت تدريب مكتب المدعي العام لغالي بحكم الواقع، ووحدة الطب الشرعي للمليشيا في سوخومي على التحقيق في مسرح وقوع الجريمة.
    Se han hecho considerables progresos con vistas al logro de la democracia, la paz y la unidad de Europa. UN فلقد تحقق قدر عظيم من التقدم على طريق الديمقراطية والسلم ووحدة أوروبا.
    Por tanto, corresponde a todos los Estados Miembros esforzarse seriamente por promover la solidaridad y la unidad del Movimiento. UN ولذلك فإن من واجب جميع الدول اﻷعضاء أن تعمل بهمة من أجل تحقيق تضامن الحركة ووحدتها.
    Estos siguen siendo la única base para garantizar la plena soberanía, la independencia, la integridad territorial y la unidad nacional del Líbano. UN وهذان لايزالان يشكلان اﻷساس الوحيد لضمان كامل سيادة لبنان واستقلاله وسلامته اﻹقليمية ووحدته الوطنية.
    Reuniones en coordinación con el PNUD y la unidad de ejecución del Programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración UN اجتماعا بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوحدة التنفيذية للبرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Estas siguen siendo las únicas bases para garantizar la plena soberanía, la independencia, la integridad territorial y la unidad nacional del Líbano. UN ومازالت هذه هي اﻷساس الوحيد لضمان كامل السيادة والاستقلال والسلامة الاقليمية والوحدة الوطنية للبنان.
    Según palabras de nuestro amado Presidente, Su Excelencia Daniel Teroitich Arap Moi, el amor, la paz y la unidad son los pilares del desarrollo y el progreso. UN وكما قال رئيسنا المحبوب، فخامة السيد دانيال تيرواتيتش آراب موي، إن المحبة والسلم والوحدة هي دعائم التنمية والتقدم.
    El derecho a la identidad cultural es un derecho humano fundamental y la base para la coexistencia y la unidad nacional. UN ويمثل الحق في الهوية الثقافية حقا إنسانيا أساسيا وهو أساس التعايش والوحدة الوطنية.
    Esas operaciones deben promover la paz y la unidad entre ellos, pero no dividir a la comunidad de naciones. UN ومن الجدير بهذه العمليات أن تعزز السلم والوحدة فيما بينهم وألا نقسم مجتمع اﻷمم.
    Por consiguiente, no es insensato abrigar la esperanza de que Beijing y Taipei con el tiempo puedan hallar el camino hacia la comprensión y la unidad. UN وخلص من ذلك إلى أنه ليس من غير المعقول أن يتوقع لبكين وتايبيه أن تجدا، أخيرا، سبيل التفاهم والوحدة.
    La División consta de tres unidades: la Unidad de Comercio Internacional, la Unidad de Transporte y la unidad de Financiación del Desarrollo. UN تضم الشعبة ثلاث وحدات هي وحدة التجارة الدولية، ووحدة النقل، ووحدة التمويل اﻹنمائي.
    Los mercados financieros habían obligado anteriormente a esos países a depreciar sus monedas en relación con el marco y la unidad monetaria europea (ECU). UN وكانت اﻷسواق المالية فرضت سابقا على هذه البلدان أن تخفض قيمة عملاتها مقابل المارك ووحدة النقد اﻷوروبية.
    Todos los participantes coincidieron en que debía preservarse la integridad territorial y la unidad del Afganistán. UN واتفق جميع المشاركين على أنه يجب الحفاظ على السلامة اﻹقليمية ﻷفغانستان ووحدة أراضيها.
    La Unión Europea reitera su firme compromiso con la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la unidad nacional del Afganistán. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى التزامه القوي بسيادة أفغانستان واستقلالها، ووحدة أراضيها ووحدتها الوطنية.
    Por tanto, corresponde a todos los Estados miembros trabajar seriamente para promover la solidaridad y la unidad del Movimiento. UN ولذلك فإنه من واجب جميع الدول الأعضاء أن تعمل بهمة من أجل تعزيز تضامن الحركة ووحدتها.
    Nuestro único objetivo es mantener la integridad territorial y la unidad del Tayikistán multinacional. UN أما هدفنا الوحيد فإنه يتمثل في حماية سلامة أراضي طاجيكستان المتعددة القوميات ووحدتها.
    Al salvaguardar y promover los valores y la unidad de la familia, estaremos fortaleciendo aún más la protección de los derechos humanos. UN ونحن نزيد من تقوية حماية حقوق الانسان عن طريق صون وتعزيز قيم اﻷسرة ووحدتها.
    Continuamos exhortando al restablecimiento total de la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la unidad nacional del Líbano. UN ونواصل الحث على الاستعادة الكاملة لسيادة لبنان واستقلاله وسلامته الاقليمية ووحدته الوطنية.
    Instamos al pueblo de las Comoras a que trabaje para mantener la soberanía y la unidad e integridad nacional de su país. UN ونحن نناشد شعب جزر القمر أن يعمل معا بشكل يحافظ على سيادته ووحدته الوطنية وكرامة بلده.
    Se trata de un caso que pone a prueba la solidaridad y la unidad de la comunidad internacional. UN وهذه في الحقيقة هي حالة اختبار لتضامن المجتمع الدولي ووحدته.
    Debemos facilitar la reconciliación y la unidad internas. UN ويجب علينا أن ننجح في تطبيق المصالحة الداخلية وتحقيق الوحدة.
    Será la justicia la que permitirá la erradicación de la impunidad, la restitución de los vínculos sociales y la unidad de todo el pueblo rwandés. UN فالعدل هو الذي سيمكِّن من القضاء على الإفلات من العقاب، وإعادة بناء الروابط الاجتماعية وتحقيق وحدة الشعب الرواندي قاطبة.
    Se llevan ficheros de control en la Sede de las Naciones Unidas, el cuartel general de la fuerza, el país que aporta el contingente y la unidad. UN ١٩ - تفتح ملفات المراقبة في مقر اﻷمم المتحدة ومقر القوة، وفي الوحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    Existen tribunales y cortes especiales, tribunales del trabajo y administrativos y la unidad Central para la Prevención de la Opresión de Mujeres y Niños, que se ocupan de los problemas que corresponden a su jurisdicción. UN وتستجيب المحاكم الخاصة بأنواعها من قبيل محاكم العمل، والمحاكم اﻹدارية، والخلية المركزية لمنع اضطهاد المرأة والطفل، للطعون الخاصة التي تقع ضمن اختصاصها.
    Insto además enérgicamente a todos los palestinos a que sigan el sendero de la no violencia y la unidad de manera acorde con los anteriores compromisos de la OLP, y les hago un llamamiento a que prosigan sus esfuerzos por mejorar el orden público y luchar contra el extremismo y la incitación contra Israel, y a que sigan construyendo instituciones fuertes y democráticas, esenciales para un Estado palestino viable e independiente. UN كما أشجع بقوة جميع الفلسطينيين على السير في طريق نبذ العنف والاتجاه نحو الوحدة بما يتفق مع الالتزامات التي قدمتها سابقا منظمة التحرير الفلسطينية، وأدعوهم إلى أن يبذلوا جهودهم الكفيلة بتحسين حالة القانون والنظام ومكافحة التطرف والتحريض ضد إسرائيل، وأن يواصلوا بناء المؤسسات القوية والديمقراطية التي تمثل عنصرا لا غنى عنه في إقامة دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بمقومات البقاء.
    Si bien las autoridades de Uganda no seguían una política activa de reclutamiento de niños, el hecho es que había niños en los contingentes de las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda y la unidad de Defensa Local. UN وفي حين أنه لم تمارس السلطات الأوغندية أي سياسة فعلية لتجنيد الأطفال، فقد تبيَّن أن وجود أطفال في صفوف قوات الدفاع الشعبية الأوغندية وقوات وحدة الدفاع المحلي.
    La ayuda exterior hacia el país se debe hacer como un gesto de apoyo al restablecimiento de la soberanía del Líbano y la unidad del pueblo libanés. UN وينبغي أن تقدم المساعدة الأجنبية إلى لبنان كبادرة دعم لاستعادة سيادته ومن أجل وحدة الشعب اللبناني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more