"y las comunidades rurales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمجتمعات الريفية
        
    • والمجتمعات المحلية الريفية
        
    • وفي المجتمعات الريفية
        
    • الريفية والمجتمعات المحلية
        
    Las sequías son particularmente devastadoras para los granjeros y las comunidades rurales más pobres, pues su seguridad alimentaria depende de cereales cultivados en tierras de secano. UN والجفاف أشد تدميراً بالنسبة لأفقر المزارعين والمجتمعات الريفية التي تعتمد في محاصيل حبوبها على الأمطار.
    :: Nuevas oportunidades para fortalecer a los productores y las comunidades rurales UN :: تهيئة الفرص الجديدة لدعم المنتجين والمجتمعات الريفية
    Este proceso educativo es crucial para cambiar de forma eficaz la conducta de los agricultores y las comunidades rurales. UN وتعتبر عملية التثقيف هذه حاسمة الأهمية إذا ما تعين حدوث تغيير فعلي في تصرف المزارعين والمجتمعات الريفية.
    También es evidente una comunicación mejor entre los gobiernos, los agricultores y las comunidades rurales. UN كما يبدو واضحا أيضا ما تم من تعزيز للتواصل بين الحكومات، والمزارعين، والمجتمعات المحلية الريفية.
    El fomento de la retención del valor añadido por los pequeños agricultores y las comunidades rurales de los países en desarrollo puede contribuir a los objetivos de seguridad alimentaria y desarrollo. UN ويمكن أن يؤدي تعزيز الاستفادة من القيمة التي يضيفها المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة والمجتمعات المحلية الريفية في البلدان النامية في دعم الأمن الغذائي وتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Las barriadas, los ocupantes sin título y las comunidades rurales y urbanas sufrieron enormemente por los ataques de grupos delictivos de " vigilantes " , asesinos a sueldo desconocidos, y presuntos integrantes de grupos de seguridad clandestinos. UN وقد عانت البلدات ومجموعات الاستيطان والمجتمعات المحلية الريفية والحضرية إلى حد بعيد من اعتداءات مجموعات حرس إجرامية، ومنفذي عمليات الاغتيال المجهولين ومن قبل أشخاص ادعوا أنهم أفراد قوات اﻷمن السرية.
    Las instituciones educativas, las instituciones locales de Gobierno y las comunidades rurales ya se están conectando a la Internet. UN ويجري ربط المؤسسات التعليمية والمؤسسات الحكومية المحلية والمجتمعات الريفية بخدمات الإنترنت.
    La limitada interacción entre bancos y organismos de crédito y las comunidades rurales sigue constituyendo un desafío. UN ولا يزال التفاعل المحدود فيما بين المصارف والوكالات الائتمانية والمجتمعات الريفية يشكل تحدياً.
    El Programa ampliado de obras públicas también contiene directrices específicas relativas a las oportunidades de capacitación para las mujeres y las comunidades rurales. UN ولدى برنامج الأشغال العامة الممتدالموسع أيضاً توجيهات خاصة تتعلق بفرص التدريب للمرأة والمجتمعات الريفية.
    A la sazón, se estaban elaborando disposiciones complementarias de esa ley para tener en cuenta las observaciones de la sociedad civil y las comunidades rurales. UN وصيغ مزيد من الأحكام التكميلية لهذا القانون حتى تُراعى الملاحظات المقدمة من المجتمع المدني والمجتمعات الريفية.
    A la sazón, se estaban elaborando disposiciones complementarias de esa ley para tener en cuenta las observaciones de la sociedad civil y las comunidades rurales. UN وصيغ مزيد من الأحكام التكميلية لهذا القانون حتى تُراعى الملاحظات المقدمة من المجتمع المدني والمجتمعات الريفية.
    Las condiciones humanitarias y de seguridad seguían siendo muy preocupantes y las ciudades y las comunidades rurales seguían padeciendo la pobreza extrema. UN فلا تزال الحالة الإنسانية والأمنية السائدة فيه تبعث على القلق الشديد، ولا يزال الفقر المدقع متفشيا في المدن والمجتمعات الريفية.
    En la actualidad se están elaborando disposiciones complementarias de esta ley para tener en cuenta las observaciones de la sociedad civil y las comunidades rurales. UN ويصاغ حالياً مزيد من الأحكام التكميلية لهذا القانون لكي تتم مراعاة الملاحظات المقدمة من المجتمع المدني والمجتمعات الريفية.
    En la actualidad se están elaborando disposiciones complementarias de esta ley para tener en cuenta las observaciones de la sociedad civil y las comunidades rurales. UN ويصاغ حالياً مزيد من الأحكام التكميلية لهذا القانون لكي تتم مراعاة الملاحظات المقدمة من المجتمع المدني والمجتمعات الريفية.
    La pobreza rural aumenta la fragilidad del entorno social y disminuye la ejemplar solidaridad que tradicionalmente existe en las familias y las comunidades rurales angoleñas. UN والفقر الريفي يضعف الوسط الاجتماعي الزراعي ويعمل على الإقلال من التضامن المثالي الذي يوجد تقليديا في الأسر والمجتمعات المحلية الريفية في أنغولا.
    Se ha determinado que las mujeres y las comunidades rurales son grupos que pueden resultar desfavorecidos en cuanto a las posibilidades de beneficiarse de los progresos de esta tecnología. UN وجرى تعريف النساء والمجتمعات المحلية الريفية على حد سواء بأنهما فئتان قد تكونان محرومتين من حيث الفرص المتاحة للاستفادة من نواحي التقدم في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Las actividades de centran especialmente en la población de los grupos socioeconómicos desfavorecidos, la población indígena y las comunidades rurales. UN وستركز الإجراءات بصفة خاصة على السكان من الفئات المتدنية اجتماعيا واقتصادياً، والسكان الأصليين والمجتمعات المحلية الريفية.
    A este respecto, los agricultores y las comunidades rurales tendrían que participar en esa comisión junto con otras partes interesadas, incluidas las autoridades públicas correspondientes y actores no estatales en general. UN وفي هذا الصدد، يلزم إشراك المزارعين والمجتمعات المحلية الريفية في هذه اللجنة إلى جانب أصحاب المصلحة الآخرين، بما في ذلك السلطات العامة ذات الصلة والجهات الفاعلة غير الحكومية باختلاف مشاربها.
    24. En el informe se reconoce que la limitada interacción entre los bancos y las agencias de crédito, por una parte, y las comunidades rurales, por otra, sigue siendo un problema. UN 24- ويسلِّم التقرير بأن التفاعل المحدود بين المصارف ووكالات الائتمان والمجتمعات المحلية الريفية لا يزال يمثل تحدياً.
    " Observando con reconocimiento la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales; " UN " وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية " ؛
    ▪ ¿Cuáles son los efectos sobre las fincas familiares y las comunidades rurales de la concentración cada vez mayor en toda la cadena alimentaria? UN ▪ ما هي الآثار المترتبة في الزراعة الأسرية وفي المجتمعات الريفية على زيادة التركز في جميع أنحاء السلسلة الغذائية؟
    :: Apoyen la aplicación de políticas de inversión gubernamentales y de instituciones bilaterales y financieras que preserven y protejan el interés de las mujeres y las comunidades rurales y faciliten un acceso en condiciones de igualdad a la distribución de beneficios. UN :: دعم تنفيذ سياسات الاستثمار التي وضعتها الحكومات والمؤسسات الثنائية والمالية التي تحافظ على مصالح المرأة الريفية والمجتمعات المحلية وتحميها وتيسر إمكانية تقاسم الفوائد على قدم المساواة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more