"y las dificultades a" - Translation from Spanish to Arabic

    • والصعوبات
        
    • والتحديات المطروحة في
        
    • وعن التحديات
        
    Desearía saber cuáles son las perspectivas de aprobar la legislación de que se trata y las dificultades a que se enfrenta. UN وأبدى رغبته في معرفة احتمالات اعتماد هذا التشريع والصعوبات التي يواجهها.
    Los Estados Miembros deberían convenir en que este asunto exige flexibilidad para su aplicación con objeto de permitir economías realistas sin afectar la ejecución de los programas, teniendo presentes las cambiantes circunstancias y las dificultades a que se enfrenta cada organización concreta. UN ينبغي أن تتفق الدول اﻷعضاء على أن هذه المسألة تتطلب مرونة عند تنفيذها من أجل السماح بوفورات معقولة دون المساس بتنفيذ البرامج، مع مراعاة الظروف المتغيرة والصعوبات التي تواجه في كل منظمة على حدة.
    En el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán en 2003 se abordan también esos problemas y las dificultades a las que tiene que hacer frente el pueblo afgano después de 23 años de conflicto. UN وأضافت أن تقرير الرئاسة الأمريكية عن وضع حقوق الإنسان فى أفغانستان فى عام 2003 قد تطرق إلى تلك المشكلات والصعوبات التى لا بد وأن يواجهها الشعب الأفغانى بعد 23 عاما من الصراعات.
    Reiterando la necesidad de datos fidedignos y comparables sobre los distintos aspectos del tráfico de bienes culturales, incluso sobre los vínculos con la delincuencia organizada transnacional, y las ganancias ilícitas con que se efectúa, así como sobre las buenas prácticas y las dificultades a ese respecto, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة توفر بيانات موثوق بها قابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك صلته بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واستخدام العائدات غير المشروعة المتأتية منه، وعن الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في هذا الشأن،
    Reiterando la necesidad de datos fidedignos y comparables sobre los distintos aspectos del tráfico de bienes culturales, incluso sobre los vínculos con la delincuencia organizada transnacional y las ganancias ilícitas con que se efectúa, así como sobre las buenas prácticas y las dificultades a ese respecto, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة توفر بيانات موثوق بها قابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك صلته بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واستخدام العائدات غير المشروعة المتأتية منه، وعن الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في هذا الشأن،
    En la Declaración se reconoce la situación económica concreta de los países menos adelantados y las dificultades a las que se enfrentan y se asegura que no se espera que contraigan nuevos compromisos. UN ويعترف الإعلان بخصوصية الوضع الاقتصادي لأقل البلدان نمواً والصعوبات التي تواجهها، ويقر بعدم توقع تعهدها بالتزامات جديدة.
    También le preocupa la elevada tasa de abandono escolar de las niñas y las dificultades a las que se enfrentan las niñas que son empleadas domésticas para asistir a la escuela. UN وتعرب اللجنة أيضا عن انزعاجها إزاء ارتفاع معدل الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات والصعوبات التي تواجهها الفتيات المشتغلات بالخدمة في المنازل لأجل الالتحاق بالمدارس.
    También le preocupa la elevada tasa de abandono escolar de las niñas y las dificultades a las que se enfrentan las niñas que son empleadas domésticas para asistir a la escuela. UN وتعرب اللجنة أيضا عن انزعاجها إزاء ارتفاع معدل الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات والصعوبات التي تواجهها الفتيات المشتغلات بالخدمة في المنازل لدى التحاقهن بالمدارس.
    La instauración de una cultura mundial de seguridad cibernética requiere un sistema de educación que favorezca la generación de talentos capaces de comprender los problemas y las dificultades a las que se enfrenta la arquitectura de la Internet a nivel mundial y con los conocimientos necesarios para abordarlos en el contexto de las condiciones locales específicas. UN ويتطلب إرساء ثقافة عالمية للأمن السيبراني نظاماً تعليمياً يساعد على إيجاد مواهب تعي التحديات والصعوبات التي تواجه هيكل الإنترنت العالمي وتجيد التعامل مع الظروف المحلية المحددة.
    Habida cuenta de que la comunidad internacional, a través de las Naciones Unidas, ha apoyado la renovación de Haití, tenemos el deber de comunicar a la Asamblea los progresos realizados por el Gobierno de Haití y las dificultades a que se enfrenta, así como su compromiso con el desarrollo nacional y la paz y la seguridad internacionales. UN نظرا ﻷن المجتمع الدولي بذل الكثير من خلال اﻷمم المتحدة في عملية تجديد هايتي، فإننا نجد لزاما علينا أن نحيط الجمعية العامة علما بالتقدم الذي أحرزته حكومة هايتي والصعوبات التي واجهتها والالتزام الذي قطعته تجاه التنمية الوطنية والسلم واﻷمن الدوليين.
    193. Se aprecia profundamente la franqueza de la delegación de alto nivel del Estado Parte al reconocer los problemas y las dificultades a que se enfrenta el Estado Parte para aplicar los principios y las disposiciones de la Convención. UN ٣٩١- وتقدر اللجنة تقديراً كبيراً صراحة وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى في الاعتراف بالمشاكل والصعوبات والتحديات التي تواجه الدولة الطرف في تنفيذ مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Se aprecia profundamente la franqueza de la delegación de alto nivel del Estado Parte al reconocer los problemas y las dificultades a que se enfrenta el Estado Parte para aplicar los principios y las disposiciones de la Convención. UN ١٨٢ - وتقدر اللجنة تقديرا كبيرا صراحة وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى في الاعتراف بالمشاكل والصعوبات والتحديات التي تواجه الدولة الطرف في تنفيذ مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    El 28 de mayo, el portavoz de la Casa Blanca, Mike McCurry, reconoció que el Primer Ministro paquistaní, Nawaz Sharif, " fue honesto " en sus conversaciones con el Presidente Clinton, al describir las presiones y las dificultades a que tuvo que hacer frente para llegar a esa decisión. UN وفي ٨٢ أيار/مايو أقر الناطق بلسان البيت اﻷبيض مايك ماك كاري بأن رئيس الوزراء الباكستاني نواز شريف كان، في المناقشات التي أجراها مع الرئيس كلنتون، " مخلصا " في وصف الضغوط والصعوبات التي واجهها رئيس الوزراء شريف في التوصل إلى قراره.
    La tercera esfera era el vínculo entre la marginación socioeconómica de los países más pobres y las dificultades a que hacían frente los países en desarrollo más adelantados para mantener su propio desarrollo. UN أما المجال الثالث فهو الصلة بين التهميش الاجتماعي - الاقتصادي لأشد البلدان فقراً والصعوبات التي تواجهها البلدان النامية الأكثر تقدماً في الحفاظ على تنميتها هي.
    La tercera esfera era el vínculo entre la marginación socioeconómica de los países más pobres y las dificultades a que hacían frente los países en desarrollo más adelantados para mantener su propio desarrollo. UN أما المجال الثالث فهو الصلة بين التهميش الاجتماعي - الاقتصادي لأشد البلدان فقراً والصعوبات التي تواجهها البلدان النامية الأكثر تقدماً في الحفاظ على تنميتها هي.
    La tercera esfera era el vínculo entre la marginación socioeconómica de los países más pobres y las dificultades a que hacían frente los países en desarrollo más adelantados para mantener su propio desarrollo. UN أما المجال الثالث فهو الصلة بين التهميش الاجتماعي - الاقتصادي لأشد البلدان فقراً والصعوبات التي تواجهها البلدان النامية الأكثر تقدماً في الحفاظ على تنميتها هي.
    Reiterando la necesidad de datos fidedignos y comparables sobre los distintos aspectos del tráfico de bienes culturales, incluso sobre los vínculos con la delincuencia organizada transnacional y las ganancias ilícitas con que se efectúa, así como sobre las buenas prácticas y las dificultades a ese respecto, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة توفر بيانات موثوق بها قابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك صلته بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واستخدام العائدات غير المشروعة المتأتية منه، وعن الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في هذا الشأن،
    Reiterando la necesidad de datos fidedignos y comparables sobre los distintos aspectos del tráfico de bienes culturales, incluso sobre los vínculos con la delincuencia organizada transnacional y las ganancias ilícitas con que se efectúa, así como sobre las buenas prácticas y las dificultades a ese respecto, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة توفر بيانات موثوق بها قابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك صلته بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واستخدام العائدات غير المشروعة المتأتية منه، وعن الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في هذا الشأن،
    Reiterando la necesidad de datos fidedignos y comparables sobre los distintos aspectos del tráfico de bienes culturales, incluso sobre los vínculos con la delincuencia organizada transnacional, y las ganancias ilícitas con que se efectúa, así como sobre las buenas prácticas y las dificultades a ese respecto, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة توفر بيانات موثوق بها قابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك صلته بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واستخدام العائدات غير المشروعة المتأتية منه، وعن الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في هذا الشأن،
    Reiterando la necesidad de datos fidedignos y comparables sobre los distintos aspectos del tráfico de bienes culturales, incluso sobre los vínculos con la delincuencia organizada transnacional y las ganancias ilícitas con que se efectúa, así como sobre las buenas prácticas y las dificultades a ese respecto, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة توفر بيانات موثوق بها قابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك صلته بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واستخدام العائدات غير المشروعة المتأتية منه، وعن الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في هذا الشأن،
    Solicitó información sobre los progresos realizados y las dificultades a que se hacía frente en la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales de los ciudadanos de Mauricio. UN واستفسرت عن التقدم المحرز وعن التحديات التي تواجه تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعب موريشيوس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more