"y las economías de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووفورات
        
    • والاقتصادات
        
    • واقتصادات
        
    • واقتصاداتها
        
    • واقتصاديات
        
    • والوفورات في
        
    • وتحقيق وفورات
        
    • وفي بلدان اﻻقتصاد
        
    La utilización de cargas y las economías de escala son los asuntos principales. UN ومن المسائل الرئيسية أيضا التلاحم بين البضائع ووفورات الحجم.
    Brindan también ventajas comparativas la existencia de recursos energéticos renovables y las economías de escala. UN كما أن امداد مصادر الطاقة المتجددة ووفورات الحجم يمثلان ميزتين نسبيتين أخريين.
    - aunar los recursos regionales para conseguir sinergias sustanciales y las economías de escala que se obtienen en un gran mercado; UN ▪ تجميع الموارد الإقليمية لتحقيق التآزر الجوهري ووفورات الحجم التي توفرها السوق الكبيرة.
    Segundo, hubo diferencias significativas en cuanto a las tendencias del comercio de los países en desarrollo como grupo y las economías de mercado desarrolladas, también como grupo. UN وثانيا، تجلت في اتجاهات التجارة فروق ملموسة بين البلدان النامية كمجموعة والاقتصادات السوقية المتقدمة كمجموعة.
    Asimismo, México y las economías de América Central tendrán un mejor desempeño económico que los países sudamericanos. UN وبالمثل، فإن المكسيك واقتصادات أمريكا الوسطى سيكون أداؤها أفضل من أداء بلدان أمريكا الجنوبية.
    Las consecuencias de los desastres en los países y las economías de la región varían y dependen de su grado de exposición a los peligros y a la intensidad de estos. UN ويختلف تأثير الكوارث في بلدان المنطقة واقتصاداتها ويرتبط بدرجة تعرضها للمخاطر وبحدة هذه المخاطر.
    La conectividad y las economías de escala son más importantes que la distancia. UN فالربط بشبكات النقل ووفورات الحجم أهمّ من المسافة.
    No existe motivo alguno para que las sociedades transnacionales con sede en el Sur no puedan también concertar esos acuerdos que mejoran la eficacia mediante la plena utilización de la especialización profesional y las economías de escala. UN وليس هناك ما يمنع من أن تقوم شركات عبر وطنية لها مقار في الجنوب من وضع ترتيبات لشبكات من هذا القبيل تُعزز الكفاءة، وتحقق الاستغلال الكامل لتخصص المهارات ووفورات الحجم.
    Han de adoptarse las medidas que sean necesarias para velar por que esta dimensión se tenga en cuenta al formular las estrategias y programas nacionales, aprovechando de ese modo las posibilidades de la cooperación multinacional y regional y las economías de escala. UN وينبغي بذل الجهود لكفالة أخذ هذا البعد في الاعتبار عند صياغة الاستراتيجيات والبرامج الوطنية، والاستفادة على هذا النحو من إمكانية التعاون المشترك بين البلدان والتعاون اﻹقليمي ووفورات الحجم.
    Pese a que las sinergias y las economías de escala que entrañan la ubicación y los servicios compartidos resultan muy conocidas, son considerables las limitaciones institucionales, en particular las de los organismos especializados que radican en Ginebra, los cuales cuentan con órganos rectores independientes y en muchos casos poseen una larga historia anterior a las Naciones Unidas. UN وإن فرص التعاون ووفورات الحجم التي تتحقق من العمل في مكان مشترك والمشاركة في الخدمات معروفة جيدا، بيد أن ثمة غير قليل من القيود المؤسسية، لا سيما بالنسبة إلى الوكالات المتخصصة الموجودة في جنيف ولكل منها هيئة إدارية مستقلة ولكثير منها تاريخ يرجع إلى ماقبل وجود اﻷمم المتحدة.
    No obstante, los cambios en la productividad de la mano de obra están influidos también por toda una serie de factores como el progreso técnico, la eficiencia de la organización y las economías de escala. UN غير أن التغيرات في انتاجية العمل تتأثر أيضا بمجموعة من العوامل الأخرى، مثل التغير التكنولوجي والكفاءة المؤسسية ووفورات الحجم.
    Así pues, la balanza comercial, los modos de transporte entre los que se puede optar y las economías de escala son los principales factores determinantes del costo de los servicios de transporte. UN وبالتالي فإن الأرصدة التجارية، وتوفر الخيارات المتصلة بوسائط النقل، ووفورات الحجم، هي العوامل الرئيسية المُحدِّدة لكلفة خدمات النقل.
    En lo que concierne a las garantías de suministro, los enfoques multilaterales también podrían aportar los beneficios de la eficacia en función de los costos y las economías de escala para las regiones en su totalidad, para los países más pequeños o para los que disponen de escasos recursos. UN وفيما يخص ضمانات الإمداد، يمكن أيضاً للنُهُج المتعددة الأطراف أن تحقق منافع فعالية التكلفة ووفورات الحجم لمناطق بأكملها أو للبلدان الأصغر حجماً أو لتلك التي تكون مواردها محدودة.
    Quisiera referirme específicamente al transbordo de material radiactivo a través de nuestras aguas, que sigue siendo extremadamente peligroso para la salud humana, la vida en el mar, los ecosistemas, el turismo y las economías de la región. UN وأود أن أشير على وجه التحديد إلى النقل العابر للمواد المشعة عن طريق مياهنا، الأمر الذي ما انفك يشكل تهديدا هائلا للصحة البشرية والحياة البحرية والنظم الإيكولوجية والسياحة والاقتصادات في المنطقة.
    Por otra parte, los sistemas de reglamentación que restringen el flujo de información pueden tener repercusiones negativas para las empresas y las economías de ámbito mundial. UN ومن ناحية أخرى، قد يكون لنظم الرقابة التي تقيد تدفق المعلومات آثار سلبية على الأعمال التجارية والاقتصادات العالمية.
    En el cuadro 16 del anexo 1 se desglosan los gastos en los países menos adelantados y las economías de bajos ingresos. UN ويقدَّم في الجدول 16 من المرفق 1 تفصيل للمصروفات في أقل البلدان نموا والاقتصادات ذات الدخل المنخفض.
    Por lo tanto, apoyamos las iniciativas para fortalecer las políticas de desarrollo y las economías de ese continente olvidado. UN ولهذا، ندعم المبادرات الداعية إلى تعزيز السياسات الإنمائية واقتصادات تلك القارة المنسية.
    Felicitamos las medidas adoptadas por esas instituciones financieras internacionales y le pedimos que abran un nuevo capítulo sobre el medio ambiente y las economías de los países pobres. UN ونثني على أعمال تلك المؤسسات المالية الدولية ونطلب منها أن تفتح فصلا جديدا بشأن البيئة واقتصادات البلدان الفقيرة.
    Este voto expresa también nuestra solidaridad con los miembros de igual parecer que se oponen a la aplicación de medidas comerciales unilaterales contra Cuba, con consecuencias extraterritoriales sobre los pueblos y las economías de otros Estados. UN ويعبر هذا التصويت أيضا عن تضامننا مع البلدان التي تتفق مع رأينا المعارض لتطبيق التدابير التجارية الانفرادية ضد كوبا، التي تترتب عليها آثار متجاوزة للحدود الإقليمية على شعوب واقتصادات دول أخرى.
    El simposio, al que asistieron más de 100 dirigentes sindicales de la región africana, constituyó un microcosmos de aspectos importantes del debate sobre el desarrollo y de sus efectos sobre las sociedades y las economías de los países africanos. UN وقد حضر هذه الندوة ما يربو على ١٠٠ من زعماء النقابات من المنطقة الافريقية، وكانت صورة مصغرة ﻷجزاء هامة من الحوار اﻹنمائي وآثاره في مجتمعات البلدان الافريقية واقتصاداتها.
    Este concepto hace hincapié en la interrelación entre las instituciones democráticas en desarrollo y las economías de mercado. UN ويؤكد هذا المفهوم على الترابط بيم تطوير المؤسسات الديمقراطية واقتصاديات السوق.
    La primera opción reforzaría el impulso del proyecto y las economías de escala que se obtengan de él, pero su gestión y financiación serían más complejas. UN ومن شأن الخيار الأول أن يعزز زخم المشروع والوفورات في الحجم التي تنتج عنه، بيد أنه قد يزيد من تعقيد إدارتها وتنفيذها.
    Esto demuestra que las preferencias en los contratos públicos hicieron posible el desarrollo industrial y las economías de escala, la incorporación de contenido local y la obtención de nuevas tecnologías. UN وهذا يبين كيف أتاحت الأفضليات في العقود الحكومية التنمية الصناعية وتحقيق وفورات الحجم، وإدماج المحتوى المحلي، وتطوير التكنولوجيات الحديثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more