LAS DESAPARICIONES y las ejecuciones SUMARIAS | UN | حالات الاختفاء والإعدام بإجراءات موجزة |
DERECHOS CIVILES Y POLITICOS, EN PARTICULAR LAS QUESTIONES RELACIONADAS CON LAS DESAPARICIONES y las ejecuciones SUMARIAS | UN | الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسائل: حالات الاختفاء والإعدام بإجراءات موجزة |
y las ejecuciones SUMARIAS | UN | حـالات الاختفـاء والإعدام بإجراءات موجزة |
De igual modo, condenamos el uso sistemático y desproporcionado de la fuerza, así como los castigos colectivos y las ejecuciones extrajudiciales que practica Israel. | UN | وبالمثل، نندد باستخدام القوة بشكل منتظم وغير متناسب، والتجاوزات والعقوبة الجماعية، وعمليات الإعدام خارج نطاق القانون، التي تمارسها إسرائيل. |
Las detenciones arbitrarias, las torturas y las ejecuciones extrajudiciales son cotidianas e institucionales. | UN | والاعتقالات التعسفية، وحالات التعذيب، وحالات الإعدام الخارج عن نطاق القضاء شائعة ومؤسسية. |
Las detenciones arbitrarias, las torturas y las ejecuciones extrajudiciales son cotidianas e institucionales. | UN | فالاحتجاز التعسفي، والتعذيب والقتل بدون محاكمة أصبحت أعمالا مستمرة ترتكب يوميا. |
En consecuencia, el Gobierno ha adoptado una política de tolerancia cero ante cualquier forma de crueldad, como los malos tratos y las ejecuciones extrajudiciales. | UN | ونتيجة لذلك، لا تسمح الحكومة بأي شكل من أشكال القسوة مثل سوء المعاملة وعمليات القتل خارج نطاق القضاء. |
Las violaciones de los derechos humanos, incluidas la tortura y las ejecuciones extrajudiciales, eran frecuentes, generalizadas, y se llevaban a cabo con impunidad. | UN | وكانت انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها التعذيب والإعدام بلا محاكمة، متفشية على نطاق واسع ويتم ارتكابها دون أي عقاب. |
vi) Las condenas a muerte y las ejecuciones sumarias a que procede la Coalición Congoleña para la Democracia-Goma; | UN | ' 6` أحكام الإعدام والإعدام بإجراءات موجزة التي يقوم بها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما؛ |
Las detenciones arbitrarias, las torturas y las ejecuciones extrajudiciales son cotidianas e institucionales. | UN | إن أعمال الاعتقال التعسفي والتعذيب والإعدام بلا محاكمة تحدث يوميا على نحو مؤسسي. |
37. Se destacó que las desapariciones forzadas iban a menudo acompañadas de otros delitos graves, como la tortura y las ejecuciones sumarias. | UN | 37- شُدد على أن أفعال الاختفاء القسري غالباً ما تقترن بها جرائم خطيرة أخرى، مثل التعذيب والإعدام بإجراءات موجزة. |
La administración de justicia y la aplicación de la ley; la pena de muerte; las desapariciones y las ejecuciones sumarias | UN | إقامة العدل وإنفاذ القوانين، وعقوبة الإعدام، وحالات الاختفاء والإعدام بإجراءات موجزة |
El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información detallada sobre los progresos alcanzados en la prevención y sanción de las desapariciones forzadas y las ejecuciones extrajudiciales. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التقدم المحرز في منع عمليات الاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء والمعاقبة عليها. |
Las causas de la crisis se han de buscar en las restricciones a la libertad de circulación, la imposición de cierres y toques de queda, la demolición de viviendas e infraestructuras y las ejecuciones extrajudiciales llevadas a cabo por el ejército de Israel. | UN | وتكمن أسباب الأزمة في القيود المفروضة على حرية التجول وإقامة الحواجز وحظر التجول وتدمير المساكن والهياكل الأساسية وعمليات الإعدام دون محاكمة التي ينفذها الجيش الإسرائيلي. |
Cabe destacar una vez más que muchos países no publican estadísticas oficiales sobre las sentencias y las ejecuciones. | UN | 44- ويتعين التأكيد مرة أخرى على أن بلدانا كثيرة لم تنشر احصاءات رسمية بشأن أحكام وعمليات الإعدام. |
A resultas de ello, los abusos, como la corrupción, la arbitrariedad, la tortura, el uso excesivo de la fuerza y las ejecuciones, son moneda común. | UN | ونتيجة لذلك، تشيع التجاوزات التي تشمل الفساد والتعسف والتعذيب والاستخدام المفرط للقوة وحالات الإعدام. |
La Comisión también informó acerca de las desapariciones forzosas y las ejecuciones extrajudiciales de migrantes. | UN | وذكرت اللجنة أيضاً أن المهاجرين كانوا يتعرضون للاختفاء القسري والقتل خارج إطار القضاء. |
Las palizas, las torturas más crueles y las ejecuciones aumentan cuando los serbios de Bosnia han sufrido un revés militar o cuando hay bajas serbias; | UN | وتتصاعد شدة الضرب والتعذيب المبرح وعمليات القتل عندما تصاب قوات صرب البوسنة العسكرية بنكسة ولدى حدوث إصابات وخسائر في اﻷرواح بين الصرب؛ |
El Canadá también expresó preocupación por las denuncias de uso excesivo de la fuerza, las detenciones arbitrarias y las ejecuciones extrajudiciales. | UN | كما أبدت كندا قلقها إزاء تقارير بشأن الاستعمال المفرط للقوة والاعتقالات التعسفية والإعدامات خارج نطاق القضاء. |
Los asesinatos y las ejecuciones extrajudiciales deben rechazarse como fórmula para lograr la paz. | UN | إن الاغتيالات وأعمال القتل الخارجة عن اختصاص القضاء يجب رفضها كصيغة لتحقيق السلام. |
El asesinato de detenidos, las desapariciones, las detenciones arbitrarias y las ejecuciones sumarias son hechos cotidianos. | UN | وحالات القتل في المعتقلات والاختفاءات والاعتقالات التعسفية واﻹعدامات التي تتم على عجل كلها تحدث يوميا. |
Entretanto continuaban los juicios y las ejecuciones de acuerdo con el sistema judicial local. | UN | وفي غضون ذلك، استمرت المحاكمات وعمليات اﻹعدام في إطار النظام القضائي المحلي. |
d) Las condenas dictadas y las ejecuciones sin previo juicio ante un tribunal legítimamente constituido, con las garantías judiciales y reconocidas como indispensables por los pueblos civilizados. " | UN | )د( إصدار اﻷحكام وتنفيذ العقوبات دون إجراء محاكمة سابقة أمام محكمة مشكﱠلة تشكيلا قانونيا، وتكفل جميع الضمانات القضائية اللازمة في نظر الشعوب المتمدنة. " |
Son particularmente inquietantes los incidentes de toma de rehenes y las ejecuciones perpetradas contra la población de Georgia. | UN | وقد أثارت حوادث أخذ رهائن من السكان الجورجيين وإعدام البعض منهم انزعاجا شديدا. |
Los asaltos se caracterizan por la intimidación, el hostigamiento, la extorsión, los malos tratos y la tortura, el robo, la detención o el arresto ilegal, y las ejecuciones extrajudiciales o sumarias. | UN | وتتضمن هذه الغارات أعمال ترويع، وتحرش، وابتزاز، وسوء معاملة وتعذيب، وسرقة، وعمليات احتجاز واعتقال غير قانونية، وعمليات إعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة. |
Las detenciones arbitrarias, las desapariciones forzadas y las ejecuciones extrajudiciales contribuyen a la desestabilización de la célula familiar y ponen en peligro el futuro de los niños cuyas familias se han visto afectadas por las violaciones de los derechos humanos. | UN | فالاعتقالات التعسفية والاختفاء القسري واﻹعدام دون محاكمة تساهم في زعزعة استقرار الخلية العائلية وتسفر عن أخطار تحيق بمستقبل اﻷطفال الذين تتأثر أسرهم بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Los Relatores Especiales sobre los derechos de los pueblos indígenas, los desplazados internos, la tortura, una vivienda adecuada, y las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias han visitado Kenya. | UN | وقد زارها المقررون الخاصون المعنيون بحقوق الشعوب الأصلية، وبالمشردين داخليا، وبالتعذيب، وبالإسكان، وبحالات الإعدام خارج القضاء أو إجراءات موجزة أو تعسفا. |