"y las escuelas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومدارس
        
    • والمدارس في
        
    • والكليات
        
    • والمدارس التابعة
        
    • وكليات تدريب
        
    Se impartió educación para adultos en los centros de asesoramiento para mujeres y las escuelas de parto. UN فأصبح التثقيف متاحا للبالغين في مراكز إرشاد النساء ومدارس التوليد.
    Las niñas constituyen la mayoría en las escuelas vinculadas con servicios, las escuelas textiles, las escuelas médicas y las escuelas de economía y comercio. UN وتشكل البنات غالبية في المدارس المرتبطة بالخدمات ومدارس النسيج والمدارس الطبية والاقتصادية والتجارية.
    Han registrado los locales y las escuelas de Chongryon, agrediendo y deteniendo a coreanos y confiscando documentos. UN فقد قاموا بتفتيش مرافق ومدارس شونغيرون، وهاجموا الكوريون واعتقلوهم وصادروا الوثائق.
    Este material se enviará seguidamente a los maestros y las escuelas de todas las provincias. UN وسوف توزع هذه المواد اﻵن على المعلمين والمدارس في كافة المقاطعات.
    Las actividades fueron bien acogidas y recibieron el respaldo del Gobierno, los medios de comunicación y las escuelas de todo el país, y un gran número de estudiantes participó en ellas. UN ونالت الأنشطة قبولا حسنا وتأييدا من الحكومة ووسائل الإعلام والمدارس في جميع أنحاء البلد، وشارك فيها عدد كبير من الطلاب.
    Si bien el aumento de la matrícula de mujeres en el nivel terciario ha sido sostenido, los aumentos registrados en las escuelas universitarias que conceden títulos y las escuelas de medicina son más significativas. UN وقد ظل قيد اﻹناث في المرحلة بعد الثانوية يتزايد باطراد، مع تزايد أكبر في حالات قيدهن في الكليات التي تمنح درجات علمية والكليات الطبية.
    Otra forma de garantizar la defensa de los derechos de la mujer son las actividades de las guarderías y las escuelas de la Legião, donde se prepara a los niños para que desarrollen toda su potencialidad como ciudadanos. UN ويتمثل النشاط الآخر، الرامي إلى كفالة حقوق المرأة، في مراكز الرعاية النهارية والمدارس التابعة لفيلق الخير والتي تعد الأطفال من أجل تحقيق أقصى درجات المواطنة.
    En algunas situaciones el blanco de los ataques han sido las niñas y las escuelas de niñas. UN وفي بعض الحالات، استهدفت البنات ومدارس البنات على وجه التحديد.
    En especial, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que la razón de ser principal de las directrices para la administración y creación de los centros de formación profesional en condiciones de seguridad de Inglaterra y Gales y las escuelas de formación profesional de Irlanda del Norte parece ser la imposición de las medidas de prisión y de castigo. UN وتشعر اللجنة بالقلق، على وجه الخصوص، ﻷن جوهر المبادئ التوجيهية ﻹدارة وإنشاء مراكز التدريب المأمون في انكلترا وويلز ومدارس التدريب في ايرلندا الشمالية يولي أهمية فيما يبدو للسجن والعقاب.
    En especial, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que la razón de ser principal de las directrices para la administración y creación de los centros de formación profesional en condiciones de seguridad de Inglaterra y Gales y las escuelas de formación profesional de Irlanda del Norte parece ser la imposición de las medidas de prisión y de castigo. UN وتشعر اللجنة بالقلق، على وجه الخصوص، ﻷن جوهر المبادئ التوجيهية ﻹدارة وإنشاء مراكز التدريب المأمون في انكلترا وويلز ومدارس التدريب في ايرلندا الشمالية يشدد، فيما يبدو، للسجن والعقاب.
    En varias zonas, las autoridades de los talibanes han permitido que funcionen escuelas de niñas, como la escuela local de CARE en Khost y las escuelas de niñas del Programa sobre desarrollo sociocultural situadas en Ghazni. UN وفي بعض المناطق سمحت سلطات الطالبان لمدارس البنات بالعمل، مثل مدرسة تعاونية كير المنزلية في خوست ومدارس سكا للبنات في غازني.
    En particular, fomenta la enseñanza de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en los establecimientos docentes, las universidades y las escuelas de formación de las fuerzas del orden. UN وتشجع بصورة خاصة على تعليم حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في المنشآت المدرسية، والجامعات, ومدارس تدريب قوات الأمن.
    - Establecer mecanismos jurídicos eficaces para fomentar la cooperación entre el poder público y las escuelas de cada comunidad, teniendo en cuenta sus peculiaridades; UN - إنشاء آليات قانونية فعالة للتعاون بين السلطات العامة ومدارس المجتمع المحلي، ومراعاة خصوصياتها
    61. Se llevan a cabo actividades en las esferas del abastecimiento de agua potable, el saneamiento, el control de las condiciones sanitarias y la construcción de pozos públicos, en particular en las aldeas y las escuelas de Mono que reciben fuertes concentraciones de refugiados. UN ١٦- وتنَفَذ على خير وجه اﻷنشطة في ميادين توفير المياه الصالحة للشرب، والاصحاح، ومراقبة اﻷوضاع الصحية واقامة آبار عامة، خاصة في قرى ومدارس مونو التي تستقبل حشودا كبيرة من اللاجئين.
    14. Ingenieros de la fuerza multinacional prepararon un programa general para evaluar el estado de las cárceles, las comisarías y las escuelas de las zonas remotas. UN ١٤ - وقد وضع مهندسو القوة المتعددة الجنسيات قائمة مرجعية شاملة لتقييم السجون ومراكز الشرطة والمدارس في المناطق النائية.
    En ese contexto, el fomento del acceso a la Internet en los hogares y las escuelas de Bosnia y Herzegovina debería constituir un nuevo escalón para exponer a la población, en particular a los jóvenes, a nuevos modos de pensar y a nuevas normas. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يكون تطوير عملية وصول اﻷسر المعيشية والمدارس في البوسنة والهرسك إلى شبكة اﻹنترنت عنصرا أساسيا لتعريض السكان، لا سيما الشباب، لفكر جديد ومعايير جديدة.
    El UNIFEM asignó 80.000 dólares al apoyo de actividades dirigidas a la juventud, las mujeres y los hombres, la policía, los trabajadores sanitarios, los maestros y las escuelas de las comunidades de Gali, Ochamchira, Tkvarcheli y Sujumi. UN وخصص الصندوق مبلغ 000 80 دولار لدعم الأنشطة الموجهـة للشباب والنسـاء والرجال والشرطة وموظفي الرعاية الصحية والمدرسين والمدارس في المجتمعات المحلية في غالي وأوتشامشيرا وتكفارشيلي وسوخومي.
    Al mismo tiempo, ha habido un aumento sustancial de la matriculación a tiempo pleno y parcial en las universidades, las escuelas generales y las escuelas de formación profesional en Alberta. UN وبالتناظر، هناك زيادة كبيرة في التسجيل في الجامعات والكليات والكليات المهنية لكل الوقت أو لبعض الوقت في جميع أنحاء ألبرتا.
    138. En 1996 la proporción de mujeres en el personal docente de los establecimientos de enseñanza superior, incluyendo los semiuniversitarios, las universidades y las escuelas de especialización superior, se situó en 14,3%. UN ٨٣١ - وبلغت نسبة اﻹناث في عام ١٩٩٦ من بين أعضاء هيئة التدريس في مؤسسات التعليم العالي بما فيها الكليات الوسطى والكليات العادية والجامعات والكليات العليا ١٤,٣ في المائة.
    Otras iniciativas dirigidas a garantizar la observancia de los derechos de la mujer son las guarderías y las escuelas de la Legión, donde se prepara a los niños para que puedan alcanzar sus plenas capacidades de desarrollo y ejercer sus derechos ciudadanos. UN ومن المبادرات الأخرى لضمان احترام حقوق النساء إقامة مراكز الرعاية النهارية والمدارس التابعة لفيلق الخير، والتي تعد الأطفال لبلوغ كامل إمكانات نموهم وممارسة دورهم كمواطنين.
    La Universidad Abierta de Bangladesh y las escuelas de pedagogía privadas también ofrecen licenciaturas en educación para maestros. UN كذلك توفر جامعة بنغلاديش المفتوحة وكليات تدريب المعلمين الخاصة درجات بكالوريوس التربية للمعلمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more