Se impartió educación para adultos en los centros de asesoramiento para mujeres y las escuelas de parto. | UN | فأصبح التثقيف متاحا للبالغين في مراكز إرشاد النساء ومدارس التوليد. |
Las niñas constituyen la mayoría en las escuelas vinculadas con servicios, las escuelas textiles, las escuelas médicas y las escuelas de economía y comercio. | UN | وتشكل البنات غالبية في المدارس المرتبطة بالخدمات ومدارس النسيج والمدارس الطبية والاقتصادية والتجارية. |
Han registrado los locales y las escuelas de Chongryon, agrediendo y deteniendo a coreanos y confiscando documentos. | UN | فقد قاموا بتفتيش مرافق ومدارس شونغيرون، وهاجموا الكوريون واعتقلوهم وصادروا الوثائق. |
Este material se enviará seguidamente a los maestros y las escuelas de todas las provincias. | UN | وسوف توزع هذه المواد اﻵن على المعلمين والمدارس في كافة المقاطعات. |
Las actividades fueron bien acogidas y recibieron el respaldo del Gobierno, los medios de comunicación y las escuelas de todo el país, y un gran número de estudiantes participó en ellas. | UN | ونالت الأنشطة قبولا حسنا وتأييدا من الحكومة ووسائل الإعلام والمدارس في جميع أنحاء البلد، وشارك فيها عدد كبير من الطلاب. |
Si bien el aumento de la matrícula de mujeres en el nivel terciario ha sido sostenido, los aumentos registrados en las escuelas universitarias que conceden títulos y las escuelas de medicina son más significativas. | UN | وقد ظل قيد اﻹناث في المرحلة بعد الثانوية يتزايد باطراد، مع تزايد أكبر في حالات قيدهن في الكليات التي تمنح درجات علمية والكليات الطبية. |
Otra forma de garantizar la defensa de los derechos de la mujer son las actividades de las guarderías y las escuelas de la Legião, donde se prepara a los niños para que desarrollen toda su potencialidad como ciudadanos. | UN | ويتمثل النشاط الآخر، الرامي إلى كفالة حقوق المرأة، في مراكز الرعاية النهارية والمدارس التابعة لفيلق الخير والتي تعد الأطفال من أجل تحقيق أقصى درجات المواطنة. |
En algunas situaciones el blanco de los ataques han sido las niñas y las escuelas de niñas. | UN | وفي بعض الحالات، استهدفت البنات ومدارس البنات على وجه التحديد. |
En especial, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que la razón de ser principal de las directrices para la administración y creación de los centros de formación profesional en condiciones de seguridad de Inglaterra y Gales y las escuelas de formación profesional de Irlanda del Norte parece ser la imposición de las medidas de prisión y de castigo. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق، على وجه الخصوص، ﻷن جوهر المبادئ التوجيهية ﻹدارة وإنشاء مراكز التدريب المأمون في انكلترا وويلز ومدارس التدريب في ايرلندا الشمالية يولي أهمية فيما يبدو للسجن والعقاب. |
En especial, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que la razón de ser principal de las directrices para la administración y creación de los centros de formación profesional en condiciones de seguridad de Inglaterra y Gales y las escuelas de formación profesional de Irlanda del Norte parece ser la imposición de las medidas de prisión y de castigo. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق، على وجه الخصوص، ﻷن جوهر المبادئ التوجيهية ﻹدارة وإنشاء مراكز التدريب المأمون في انكلترا وويلز ومدارس التدريب في ايرلندا الشمالية يشدد، فيما يبدو، للسجن والعقاب. |
En varias zonas, las autoridades de los talibanes han permitido que funcionen escuelas de niñas, como la escuela local de CARE en Khost y las escuelas de niñas del Programa sobre desarrollo sociocultural situadas en Ghazni. | UN | وفي بعض المناطق سمحت سلطات الطالبان لمدارس البنات بالعمل، مثل مدرسة تعاونية كير المنزلية في خوست ومدارس سكا للبنات في غازني. |
En particular, fomenta la enseñanza de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en los establecimientos docentes, las universidades y las escuelas de formación de las fuerzas del orden. | UN | وتشجع بصورة خاصة على تعليم حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في المنشآت المدرسية، والجامعات, ومدارس تدريب قوات الأمن. |
- Establecer mecanismos jurídicos eficaces para fomentar la cooperación entre el poder público y las escuelas de cada comunidad, teniendo en cuenta sus peculiaridades; | UN | - إنشاء آليات قانونية فعالة للتعاون بين السلطات العامة ومدارس المجتمع المحلي، ومراعاة خصوصياتها |
61. Se llevan a cabo actividades en las esferas del abastecimiento de agua potable, el saneamiento, el control de las condiciones sanitarias y la construcción de pozos públicos, en particular en las aldeas y las escuelas de Mono que reciben fuertes concentraciones de refugiados. | UN | ١٦- وتنَفَذ على خير وجه اﻷنشطة في ميادين توفير المياه الصالحة للشرب، والاصحاح، ومراقبة اﻷوضاع الصحية واقامة آبار عامة، خاصة في قرى ومدارس مونو التي تستقبل حشودا كبيرة من اللاجئين. |
14. Ingenieros de la fuerza multinacional prepararon un programa general para evaluar el estado de las cárceles, las comisarías y las escuelas de las zonas remotas. | UN | ١٤ - وقد وضع مهندسو القوة المتعددة الجنسيات قائمة مرجعية شاملة لتقييم السجون ومراكز الشرطة والمدارس في المناطق النائية. |
En ese contexto, el fomento del acceso a la Internet en los hogares y las escuelas de Bosnia y Herzegovina debería constituir un nuevo escalón para exponer a la población, en particular a los jóvenes, a nuevos modos de pensar y a nuevas normas. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يكون تطوير عملية وصول اﻷسر المعيشية والمدارس في البوسنة والهرسك إلى شبكة اﻹنترنت عنصرا أساسيا لتعريض السكان، لا سيما الشباب، لفكر جديد ومعايير جديدة. |
El UNIFEM asignó 80.000 dólares al apoyo de actividades dirigidas a la juventud, las mujeres y los hombres, la policía, los trabajadores sanitarios, los maestros y las escuelas de las comunidades de Gali, Ochamchira, Tkvarcheli y Sujumi. | UN | وخصص الصندوق مبلغ 000 80 دولار لدعم الأنشطة الموجهـة للشباب والنسـاء والرجال والشرطة وموظفي الرعاية الصحية والمدرسين والمدارس في المجتمعات المحلية في غالي وأوتشامشيرا وتكفارشيلي وسوخومي. |
Al mismo tiempo, ha habido un aumento sustancial de la matriculación a tiempo pleno y parcial en las universidades, las escuelas generales y las escuelas de formación profesional en Alberta. | UN | وبالتناظر، هناك زيادة كبيرة في التسجيل في الجامعات والكليات والكليات المهنية لكل الوقت أو لبعض الوقت في جميع أنحاء ألبرتا. |
138. En 1996 la proporción de mujeres en el personal docente de los establecimientos de enseñanza superior, incluyendo los semiuniversitarios, las universidades y las escuelas de especialización superior, se situó en 14,3%. | UN | ٨٣١ - وبلغت نسبة اﻹناث في عام ١٩٩٦ من بين أعضاء هيئة التدريس في مؤسسات التعليم العالي بما فيها الكليات الوسطى والكليات العادية والجامعات والكليات العليا ١٤,٣ في المائة. |
Otras iniciativas dirigidas a garantizar la observancia de los derechos de la mujer son las guarderías y las escuelas de la Legión, donde se prepara a los niños para que puedan alcanzar sus plenas capacidades de desarrollo y ejercer sus derechos ciudadanos. | UN | ومن المبادرات الأخرى لضمان احترام حقوق النساء إقامة مراكز الرعاية النهارية والمدارس التابعة لفيلق الخير، والتي تعد الأطفال لبلوغ كامل إمكانات نموهم وممارسة دورهم كمواطنين. |
La Universidad Abierta de Bangladesh y las escuelas de pedagogía privadas también ofrecen licenciaturas en educación para maestros. | UN | كذلك توفر جامعة بنغلاديش المفتوحة وكليات تدريب المعلمين الخاصة درجات بكالوريوس التربية للمعلمين. |