Los cooperantes y las instituciones gubernamentales consideran esta modalidad de particular interés debido al valor agregado que ofrece el PNUD en términos de agilidad, transparencia y calidad de los servicios ofrecidos. | UN | ويرى المتعاونون والمؤسسات الحكومية أن هذه الطريقة ذات فائدة خاصة لما لها من قيمة مضافة فيما توفره للبرنامج اﻹنمائي من حيث المرونة والشفافية ونوعية الخدمات المقدمة. |
Sin embargo, las sesiones de capacitación han ayudado a aumentar la confianza entre la sociedad civil y las instituciones gubernamentales. | UN | ومع ذلك، فقد ساعدت الدورات التدريبية في تعزيز الثقة بين المجتمع المدني والمؤسسات الحكومية. |
La infraestructura pública y las instituciones gubernamentales continúan siendo débiles. | UN | والهياكل الأساسية والمؤسسات الحكومية ما زالت ضعيفة. |
Se distribuirán oportunamente informes sobre los progresos e información pertinente a todos los organismos interesados, incluida la Secretaría del Ozono y las instituciones gubernamentales. | UN | وستُوزع تقارير مرحلية ومعلومات ذات صلة في الوقت المناسب على جميع الوكالات المعنية، بما في ذلك أمانة الأوزون والمؤسسات الحكومية. |
Mantiene contactos y coordina actividades constantemente con los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones árabes y regionales y las instituciones gubernamentales sobre cuestiones relacionadas con el mejoramiento y desarrollo de las estadísticas; | UN | تبقي على استمرار الاتصالات والتنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات العربية والاقليمية والمؤسسات الحكومية بشأن المسائل المتصلة بتحسين العملية الاحصائية وتطويرها؛ |
Se enviaron invitaciones a representantes de las minorías nacionales de ese país, las organizaciones no gubernamentales nacionales y las instituciones gubernamentales. | UN | وقد نظمت هذه الحلقة بالتعاون مع الحكومة الرومانية ووجهت دعوة الى المشاركين من بين اﻷقليات القومية في البلد والمنظمات غير الحكومية الوطنية والمؤسسات الحكومية. |
En el gobierno mundial, que antes se consideraba que se refería fundamentalmente a las relaciones intergubernamentales, participan ahora, no sólo los gobiernos y las instituciones gubernamentales sino también las organizaciones no gubernamentales, los movimientos ciudadanos, las empresas transnacionales, el mundo académico y los medios de comunicación de masas. | UN | غير أن هذه العلاقات باتت اليوم تستوعب ليس فقط الحكومات والمؤسسات الحكومية الدولية، بل أيضا المنظمات غير الحكومية والحركات الشعبية والشركات عبــر الوطنيـة والدوائـر اﻷكاديمية ووسائل اﻹعلام. |
Los educadores y las instituciones gubernamentales y no gubernamentales pueden utilizar los medios de comunicación como un instrumento de enseñanza para el adelanto de la mujer y para el desarrollo. | UN | ويمكن لوسائط الاعلام، بوصفها أداة تعليمية، أن تكون وسيلة يسخرها المربون والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية للنهوض بالمرأة وللتنمية. |
Los educadores y las instituciones gubernamentales y no gubernamentales pueden utilizar los medios de comunicación como un instrumento de enseñanza para el adelanto de la mujer y para el desarrollo. | UN | ويمكن لوسائط الاعلام، بوصفها أداة تعليمية، أن تكون وسيلة يسخرها المربون والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية للنهوض بالمرأة وللتنمية. |
Fue a partir de 1989 que se inició esta coordinación entre la sociedad civil y las instituciones gubernamentales, que se eliminaron ese y otros obstáculos permitiendo un mejor resultado de ese esfuerzo conjunto. | UN | ولهذا، شُرع اعتبارا من عام ١٩٨٩ بهذا التنسيق بين المؤسسات العامة والمؤسسات الحكومية وأدى ذلك الى إزالة تلك العقبة وسواها من العقبات والى الوصول الى نتائج أفضل من خلال جهودهما المشتركة. |
Entre los esfuerzos que se realizan actualmente para mejorar la eficacia de los sistemas normativos nacionales, cabe señalar una separación más estricta entre las autoridades normativas y las instituciones gubernamentales encargadas de las actividades de promoción. | UN | وتشمل الجهود المبذولة حاليا لتحسين فعالية النظم التنظيمية الوطنية التفريق بصورة أكثر وضوحا بين السلطات التنظيمية والمؤسسات الحكومية المسؤولة عن الأنشطة الترويجية. |
Como muestra de su seriedad, el Gobierno ha canalizado recursos de las administraciones locales y las instituciones gubernamentales con miras a extinguir el mayor número posible de incendios y prevenir su repetición. | UN | وقالت إن الحكومة قامت، إثباتاً لجديتها، بتحويل موارد من الحكومات المحلية والمؤسسات الحكومية لإطفاء أكبر عدد ممكن من الحرائق ولمنع تكررها. |
Es evidente que los organismos y las instituciones gubernamentales tienen que mejorar su capacidad para responder adecuadamente a las iniciativas y necesidades de los pueblos indígenas en materia de gobernanza. | UN | وثمة حاجة واضحة لأن تقوم الوكالات والمؤسسات الحكومية ببناء قدراتها كي تستجيب بشكل ملائم للمبادرات المتعلقة بالحكم وتلبي احتياجات الشعوب الأصلية. |
Es necesario un enfoque más coordinado de los Ministerios pertinentes y las instituciones gubernamentales responsables, en particular de la policía y los establecimientos penitenciarios, el Ministerio de Bienestar Social y el Ministerio de Justicia. | UN | وثمة حاجة إلى نهج أكثر اتساقاً من جانب الوزارات ذات الصلة والمؤسسات الحكومية المعنية، بما في ذلك الشرطة وسلطات السجون ووزارة الرعاية الاجتماعية ووزارة العدل. |
Entre sus miembros se incluyen representantes del Gobierno y las instituciones gubernamentales, unidades de protección de derechos humanos, la Oficina del Defensor del Pueblo, ONG locales e internacionales y expertos individuales sobre el terreno. | UN | ويتألف أعضاؤه من ممثلين عن الحكومة، والمؤسسات الحكومية التي لديها وحدات لحماية حقوق الإنسان، ومكتب المدافع العام، والمنظمات الدولية والمنظمات عير الحكومية المحلية وآحاد الخبراء العاملين في هذا المجال. |
Además, se han hecho progresos por lo que respecta a la incorporación de los derechos humanos en las organizaciones de la sociedad civil, los consejos locales de distrito y las instituciones gubernamentales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أحرز تقدم في تعميم منظور حقوق الإنسان في منظمات المجتمع المدني والمجالس المحلية في المقاطعات، والمؤسسات الحكومية. |
Para aplicar con éxito esas iniciativas resulta fundamental la participación efectiva de los interesados a nivel de la comunidad, las asociaciones empresariales y las instituciones gubernamentales pertinentes. | UN | وتعد المشاركة بفعالية مع أصحاب المصلحة على مستوى القاعدة الشعبية، ومع رابطات الأعمال التجارية، والمؤسسات الحكومية ذات الصلة أمرا أساسيا للنجاح في تنفيذ المبادرات التي من هذا النوع. |
La iniciativa también contribuye al fortalecimiento del diálogo entre las autoridades indígenas y las instituciones gubernamentales respecto del acceso a servicios de salud reproductiva de calidad y no discriminatorios. | UN | وتُسهم المبادرة أيضا في تعزيز الحوار بين سلطات الشعوب الأصلية والمؤسسات الحكومية فيما يتعلق بالحصول على خدمات جيدة النوعية وخالية من التمييز للصحة الإنجابية. |
Deberían adoptarse medidas para asegurar oportunidades plenas y adecuadas para la participación de los indígenas en los procesos legislativos y las instituciones gubernamentales de todos los niveles. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لكفالة توافر فرص كاملة وكافية لمشاركة الشعوب الأصلية في العمليات التشريعية والمؤسسات الحكومية على جميع المستويات. |
Suiza continuará ofreciendo sus servicios como facilitador para el diálogo constructivo entre el OOPS y las instituciones gubernamentales encargadas de los refugiados de Palestina. | UN | وستواصل سويسرا تقديم خدماتها كميسر لإجراء حوار بناء بين الأونروا والمؤسسات الحكومية المسؤولة عن التعامل مع اللاجئين الفلسطينيين. |
La complejidad de la situación puede verse acrecentada por la disminución de la capacidad de los proveedores y las instituciones gubernamentales de salud pública y gestión de emergencias de los países anfitriones. | UN | وربما ازداد الوضع تعقيدا إذا أضفنا إلى ذلك انخفاض قدرات البائعين ومؤسسات الحكومة المضيفة المعنية بإدارة السلامة العامة والطوارئ. |