"y las instituciones gubernamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمؤسسات الحكومية
        
    • ومؤسسات الحكومة
        
    Los cooperantes y las instituciones gubernamentales consideran esta modalidad de particular interés debido al valor agregado que ofrece el PNUD en términos de agilidad, transparencia y calidad de los servicios ofrecidos. UN ويرى المتعاونون والمؤسسات الحكومية أن هذه الطريقة ذات فائدة خاصة لما لها من قيمة مضافة فيما توفره للبرنامج اﻹنمائي من حيث المرونة والشفافية ونوعية الخدمات المقدمة.
    Sin embargo, las sesiones de capacitación han ayudado a aumentar la confianza entre la sociedad civil y las instituciones gubernamentales. UN ومع ذلك، فقد ساعدت الدورات التدريبية في تعزيز الثقة بين المجتمع المدني والمؤسسات الحكومية.
    La infraestructura pública y las instituciones gubernamentales continúan siendo débiles. UN والهياكل الأساسية والمؤسسات الحكومية ما زالت ضعيفة.
    Se distribuirán oportunamente informes sobre los progresos e información pertinente a todos los organismos interesados, incluida la Secretaría del Ozono y las instituciones gubernamentales. UN وستُوزع تقارير مرحلية ومعلومات ذات صلة في الوقت المناسب على جميع الوكالات المعنية، بما في ذلك أمانة الأوزون والمؤسسات الحكومية.
    Mantiene contactos y coordina actividades constantemente con los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones árabes y regionales y las instituciones gubernamentales sobre cuestiones relacionadas con el mejoramiento y desarrollo de las estadísticas; UN تبقي على استمرار الاتصالات والتنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات العربية والاقليمية والمؤسسات الحكومية بشأن المسائل المتصلة بتحسين العملية الاحصائية وتطويرها؛
    Se enviaron invitaciones a representantes de las minorías nacionales de ese país, las organizaciones no gubernamentales nacionales y las instituciones gubernamentales. UN وقد نظمت هذه الحلقة بالتعاون مع الحكومة الرومانية ووجهت دعوة الى المشاركين من بين اﻷقليات القومية في البلد والمنظمات غير الحكومية الوطنية والمؤسسات الحكومية.
    En el gobierno mundial, que antes se consideraba que se refería fundamentalmente a las relaciones intergubernamentales, participan ahora, no sólo los gobiernos y las instituciones gubernamentales sino también las organizaciones no gubernamentales, los movimientos ciudadanos, las empresas transnacionales, el mundo académico y los medios de comunicación de masas. UN غير أن هذه العلاقات باتت اليوم تستوعب ليس فقط الحكومات والمؤسسات الحكومية الدولية، بل أيضا المنظمات غير الحكومية والحركات الشعبية والشركات عبــر الوطنيـة والدوائـر اﻷكاديمية ووسائل اﻹعلام.
    Los educadores y las instituciones gubernamentales y no gubernamentales pueden utilizar los medios de comunicación como un instrumento de enseñanza para el adelanto de la mujer y para el desarrollo. UN ويمكن لوسائط الاعلام، بوصفها أداة تعليمية، أن تكون وسيلة يسخرها المربون والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية للنهوض بالمرأة وللتنمية.
    Los educadores y las instituciones gubernamentales y no gubernamentales pueden utilizar los medios de comunicación como un instrumento de enseñanza para el adelanto de la mujer y para el desarrollo. UN ويمكن لوسائط الاعلام، بوصفها أداة تعليمية، أن تكون وسيلة يسخرها المربون والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية للنهوض بالمرأة وللتنمية.
    Fue a partir de 1989 que se inició esta coordinación entre la sociedad civil y las instituciones gubernamentales, que se eliminaron ese y otros obstáculos permitiendo un mejor resultado de ese esfuerzo conjunto. UN ولهذا، شُرع اعتبارا من عام ١٩٨٩ بهذا التنسيق بين المؤسسات العامة والمؤسسات الحكومية وأدى ذلك الى إزالة تلك العقبة وسواها من العقبات والى الوصول الى نتائج أفضل من خلال جهودهما المشتركة.
    Entre los esfuerzos que se realizan actualmente para mejorar la eficacia de los sistemas normativos nacionales, cabe señalar una separación más estricta entre las autoridades normativas y las instituciones gubernamentales encargadas de las actividades de promoción. UN وتشمل الجهود المبذولة حاليا لتحسين فعالية النظم التنظيمية الوطنية التفريق بصورة أكثر وضوحا بين السلطات التنظيمية والمؤسسات الحكومية المسؤولة عن الأنشطة الترويجية.
    Como muestra de su seriedad, el Gobierno ha canalizado recursos de las administraciones locales y las instituciones gubernamentales con miras a extinguir el mayor número posible de incendios y prevenir su repetición. UN وقالت إن الحكومة قامت، إثباتاً لجديتها، بتحويل موارد من الحكومات المحلية والمؤسسات الحكومية لإطفاء أكبر عدد ممكن من الحرائق ولمنع تكررها.
    Es evidente que los organismos y las instituciones gubernamentales tienen que mejorar su capacidad para responder adecuadamente a las iniciativas y necesidades de los pueblos indígenas en materia de gobernanza. UN وثمة حاجة واضحة لأن تقوم الوكالات والمؤسسات الحكومية ببناء قدراتها كي تستجيب بشكل ملائم للمبادرات المتعلقة بالحكم وتلبي احتياجات الشعوب الأصلية.
    Es necesario un enfoque más coordinado de los Ministerios pertinentes y las instituciones gubernamentales responsables, en particular de la policía y los establecimientos penitenciarios, el Ministerio de Bienestar Social y el Ministerio de Justicia. UN وثمة حاجة إلى نهج أكثر اتساقاً من جانب الوزارات ذات الصلة والمؤسسات الحكومية المعنية، بما في ذلك الشرطة وسلطات السجون ووزارة الرعاية الاجتماعية ووزارة العدل.
    Entre sus miembros se incluyen representantes del Gobierno y las instituciones gubernamentales, unidades de protección de derechos humanos, la Oficina del Defensor del Pueblo, ONG locales e internacionales y expertos individuales sobre el terreno. UN ويتألف أعضاؤه من ممثلين عن الحكومة، والمؤسسات الحكومية التي لديها وحدات لحماية حقوق الإنسان، ومكتب المدافع العام، والمنظمات الدولية والمنظمات عير الحكومية المحلية وآحاد الخبراء العاملين في هذا المجال.
    Además, se han hecho progresos por lo que respecta a la incorporación de los derechos humanos en las organizaciones de la sociedad civil, los consejos locales de distrito y las instituciones gubernamentales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحرز تقدم في تعميم منظور حقوق الإنسان في منظمات المجتمع المدني والمجالس المحلية في المقاطعات، والمؤسسات الحكومية.
    Para aplicar con éxito esas iniciativas resulta fundamental la participación efectiva de los interesados a nivel de la comunidad, las asociaciones empresariales y las instituciones gubernamentales pertinentes. UN وتعد المشاركة بفعالية مع أصحاب المصلحة على مستوى القاعدة الشعبية، ومع رابطات الأعمال التجارية، والمؤسسات الحكومية ذات الصلة أمرا أساسيا للنجاح في تنفيذ المبادرات التي من هذا النوع.
    La iniciativa también contribuye al fortalecimiento del diálogo entre las autoridades indígenas y las instituciones gubernamentales respecto del acceso a servicios de salud reproductiva de calidad y no discriminatorios. UN وتُسهم المبادرة أيضا في تعزيز الحوار بين سلطات الشعوب الأصلية والمؤسسات الحكومية فيما يتعلق بالحصول على خدمات جيدة النوعية وخالية من التمييز للصحة الإنجابية.
    Deberían adoptarse medidas para asegurar oportunidades plenas y adecuadas para la participación de los indígenas en los procesos legislativos y las instituciones gubernamentales de todos los niveles. UN وينبغي اتخاذ تدابير لكفالة توافر فرص كاملة وكافية لمشاركة الشعوب الأصلية في العمليات التشريعية والمؤسسات الحكومية على جميع المستويات.
    Suiza continuará ofreciendo sus servicios como facilitador para el diálogo constructivo entre el OOPS y las instituciones gubernamentales encargadas de los refugiados de Palestina. UN وستواصل سويسرا تقديم خدماتها كميسر لإجراء حوار بناء بين الأونروا والمؤسسات الحكومية المسؤولة عن التعامل مع اللاجئين الفلسطينيين.
    La complejidad de la situación puede verse acrecentada por la disminución de la capacidad de los proveedores y las instituciones gubernamentales de salud pública y gestión de emergencias de los países anfitriones. UN وربما ازداد الوضع تعقيدا إذا أضفنا إلى ذلك انخفاض قدرات البائعين ومؤسسات الحكومة المضيفة المعنية بإدارة السلامة العامة والطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus