"y las naciones unidas sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأمم المتحدة بشأن
        
    • والأمم المتحدة عن
        
    • والأمم المتحدة على
        
    • والأمم المتحدة المعني
        
    • والأمم المتحدة المعنية
        
    • والأمم المتحدة في
        
    • والأمم المتحدة لوضع
        
    • والأمم المتحدة والمعنية
        
    • باﻷجر في اﻷمم المتحدة على
        
    • واﻷمم المتحدة حول
        
    • ومنظمة الأمم المتحدة بشأن
        
    Debido a la solicitud del Gobierno de posponer los cursillos a la espera de la firma de un acuerdo marco entre el Gobierno y las Naciones Unidas sobre justicia de transición UN نظرا لطلب الحكومة تأجيل عقد حلقات العمل إلى أن يتم توقيع اتفاق إطاري بين الحكومة والأمم المتحدة بشأن العدالة الانتقالية
    Objetivo para 2009: ultimación de un acuerdo marco entre el Gobierno y las Naciones Unidas sobre las modalidades para la creación de una comisión de la verdad y la reconciliación UN الهدف لعام 2009: وضع الصيغة النهائية للاتفاق الإطاري بين الحكومة والأمم المتحدة بشأن طرائق إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة
    Presentación del informe regional conjunto de la Liga de los Estados Árabes y las Naciones Unidas sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN إطلاق التقرير الإقليمي المشترك بين جامعة الدول العربية والأمم المتحدة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية
    ii) Una reunión del Grupo de Trabajo de la CEDEAO y la UNOWA, la CE y el PNUD para hacer el seguimiento de las recomendaciones contenidas en el informe de evaluación de la UE y las Naciones Unidas sobre la CEDEAO UN ' 2` عقد اجتماع للفريق العامل المشترك بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمكتب، والاتحاد الأوروبي، وبرنامح الأمم المتحدة الإنمائي، لمتابعة توصيات تقرير التقييم المشترك بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة عن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا
    En segundo lugar, subraya la importancia de la relación entre la Corte y las Naciones Unidas sobre la base del Acuerdo de relación. UN ثانياً، يؤكد أهمية العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة على أساس اتفاق العلاقة بينهما.
    Comunicado conjunto de Sudán del Sur y las Naciones Unidas sobre la prevención de la violencia sexual relacionada con los conflictos UN البيان المشترك الصادر عن جنوب السودان والأمم المتحدة بشأن منع العنف الجنسي المتصل بالنزاعات
    También es motivo de satisfacción la conclusión de las conversaciones entre el Gobierno de Camboya y las Naciones Unidas sobre el enjuiciamiento de los dirigentes del Khmer Rouge responsables de las violaciones más graves de los derechos humanos. UN كذلك رحب باختتام المحادثات بين حكومة كمبوديا والأمم المتحدة بشأن محاكمة زعماء الخمير الحمر المسؤولين عن معظم الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Como miembro de la Unión Europea, Irlanda celebra la cada vez más intensa cooperación entre la Unión Europea y las Naciones Unidas sobre la prevención de los conflictos y el mantenimiento de la paz. UN وترحب أيرلندا، بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، بتعميق التعاون بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة بشأن منع نشوب الصراعات وفي حفظ السلام.
    La reciente firma del Memorándum de la Declaración conjunta de la Unión Europea y las Naciones Unidas sobre gestión de crisis es un paso importante en la dirección correcta, que también Eslovenia acoge con agrado en su calidad de Estado en proceso de adhesión a la Unión Europea. UN والتوقيع مؤخرا على مذكرة البيان المشترك بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة بشأن إدارة الأزمات يعد خطوة هامة في الطريق الصحيح، وترحب به سلوفينيا بوصفها دولة منضمة إلى الاتحاد الأوروبي.
    El acuerdo de cooperación entre la Unión Europea y las Naciones Unidas sobre gestión de las crisis, firmado hace dos semanas en Nueva York, creará nuevas oportunidades para demostrar el compromiso de la Unión Europea. UN واتفاق التعاون بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة بشأن إدارة الأزمات، الذي تم التوقيع عليه في نيويورك قبل أسبوعين، سيوفر فرصا جديدة لإظهار الالتزام الأوروبي.
    El Ministro de Asuntos de la Mujer, el Niño y Bienestar Social aseguró a la Oficina del ACNUDH en Nepal que celebraría extensas consultas con las ONG, los donantes y las Naciones Unidas sobre el proyecto de código. UN وأكد وزير شؤون المرأة والطفولة والرعاية الاجتماعية لمكتب المفوضية في نيبال أنه سيتم التشاور بشكل واسع مع المنظمات غير الحكومية والجهات المانحة والأمم المتحدة بشأن مشروع المدونة.
    Objetivo para 2008: un acuerdo marco entre el Gobierno y las Naciones Unidas sobre las modalidades para el establecimiento de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y el Tribunal Especial UN الهدف لعام 2008: إبرام اتفاق إطاري بين الحكومة البوروندية والأمم المتحدة بشأن طرائق إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة ومحكمة خاصة
    El grupo conjunto de la Unión Africana y las Naciones Unidas sobre mantenimiento de la paz ha empezado a estudiar la manera en que la comunidad internacional puede apoyar las operaciones de paz en África. UN إن اللجنة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بشأن حفظ السلام بدأت تستكشف الكيفية التي يُمكِّن بها للمجتمع الدولي من دعم عمليات السلام في أفريقيا.
    Una vez enmendado el memorando de entendimiento existente entre Italia y las Naciones Unidas sobre la utilización de las instalaciones de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi, podrán comenzar las obras de 2008. UN ويمكن أن تبدأ أعمال التجديد والتغيير فور تعديل مذكرة التفاهم الحالية المبرمة بين إيطاليا والأمم المتحدة بشأن استخدام المباني في قاعدة اللوجستيات.
    :: Asesoramiento al Gobierno, mediante reuniones mensuales del equipo de tareas mixto del Gobierno de Liberia y las Naciones Unidas sobre las plantaciones de caucho, para la aplicación de reformas en el mercado del caucho UN :: تقديم المشورة للحكومة من خلال عقد اجتماعات شهرية في إطار فرقة العمل المعنية بمزارع المطاط والمشتركة بين حكومة ليبريا والأمم المتحدة بشأن تنفيذ الإصلاحات في سوق المطاط
    También acoge con beneplácito el informe elaborado por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, en colaboración con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y las Naciones Unidas, sobre las necesidades de consolidar la capacidad de los sistemas judiciales que se encargan del enjuiciamiento de crímenes de guerra en la región afectada. UN كما نرحب بالتقرير الذي أعد بالتعاون بين المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والأمم المتحدة عن احتياجات بناء قدرات الأجهزة القضائية المحلية التي تنظر في دعاوى جرائم الحرب في المنطقة المعنية.
    Como primer paso hacia la aplicación de la declaración, en 2012 se celebró un curso práctico de la ASEAN y las Naciones Unidas sobre la prevención de conflictos y el establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz, en el que se estableció una serie de actividades de seguimiento. UN وكخطوة أولى نحو تنفيذ هذا الإعلان، جرى تنظيم حلقة عمل مشتركة في عام 2012 بين الرابطة والأمم المتحدة عن منع نشوب النزاعات، وصنع السلام، وحفظ السلام، وبناء السلام، وحدَّدت حلقة العمل عددا من أنشطة المتابعة.
    Convinimos también en que era necesario avanzar con rapidez en la implementación de la operación híbrida en Darfur, lo que incluía, como prioridad inmediata, un acuerdo entre la Unión Africana y las Naciones Unidas sobre los planes y la cronología del despliegue, el personal directivo superior, la estructura de la misión y la generación de personal. UN كما اتفقنا على ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ العملية المختلطة في دارفور، بما في ذلك اتفاق الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على خطط الانتشار ومواعيدها، والإدارة العليا، وهيكل البعثة، وتدبير الأفراد، باعتبار كل ذلك مسائل لها أولويتها الفورية.
    El Director de Educación asistió a la reunión sectorial conjunta de la Liga de los Estados Árabes y las Naciones Unidas sobre juventud y empleo, celebrada en Beirut del 23 al 26 de mayo de 2000. UN وحضر مدير التعليم الاجتماع القطاعي المشترك بين جامعة الدول العربية والأمم المتحدة المعني بموضوع " الشباب والعمالة " المعقود في بيروت في الفترة من 23 إلى 26 أيار/مايو 2000.
    El Grupo examinó el informe de la misión conjunta de expertos de la CEDEAO, la Unión Africana y las Naciones Unidas sobre la reforma del sector de la seguridad. UN وأحاط الفريق علما بتقرير البعثة المشتركة بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المعنية بإصلاح القطاع الأمني.
    Cabe señalar también las conclusiones del Consejo de la Unión Europea sobre la cooperación entre la Unión Europea y las Naciones Unidas sobre gestión de crisis. UN كما تجدر الإشارة إلى النتائج التي توصل إليها مجلس الاتحاد الأوربي بشأن التعاون بين الاتحاد الأوربي والأمم المتحدة في إدارة الأزمات.
    Transmito adjunto el comunicado aprobado por el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana en su 399ª sesión, celebrada el 10 de octubre de 2013, para examinar mi informe sobre las recomendaciones derivadas del examen conjunto de la Unión Africana y las Naciones Unidas sobre la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) y el establecimiento de parámetros. UN أحيل إليكم طيه البيان الذي اعتمده مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في اجتماعه 399، الذي عقد في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2013 للنظر في تقريري بشأن توصيات العملية المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لوضع المعايير المرجعية واستعراض بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    :: Prestación de asesoramiento al Gobierno, mediante reuniones semanales del equipo de tareas mixto del Gobierno de Liberia y las Naciones Unidas sobre las plantaciones de caucho, para formalizar las transacciones en el mercado del caucho UN :: إسداء المشورة للحكومة عن طريق اجتماعات أسبوعية في إطار فرقة العمل المشتركة بين حكومة ليبريا والأمم المتحدة والمعنية بإضفاء الطابع الرسمي على المعاملات في سوق المطاط
    Con respecto a las comparaciones de la remuneración de los funcionarios de los Estados Unidos y las Naciones Unidas sobre la base de las relaciones del margen en las categorías D-1 y D-2, la representante del CCISUA señaló que las relaciones del margen no eran indicativas a esos efectos. UN ٢١٠ - أما فيما يتعلق بمقارنة اﻷجر المتقاضى في الولايات المتحدة باﻷجر في اﻷمم المتحدة على أساس نسب الهامش كل على انفراد عند رتبتي مد-١ ومد-٢، فإنها لاحظت أن نسب، الهامش لا يمكن الركون إليها لهذه اﻷغراض.
    a) La convocación de seminarios y conferencias bajos los auspicios conjuntos de universidades, organizaciones no gubernamentales y las Naciones Unidas sobre el racismo y la discriminación racial en general, y sobre la libre determinación de los palestinos y los derechos y condiciones de las poblaciones indígenas en especial, que se celebraron en Ginebra, el Oriente Medio, Nueva York, Viena, Washington, América Latina, el Canadá, etc.; UN )أ( عقد حلقات دراسية ومؤتمرات تحت رعاية مشتركة مع الجامعات والمنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة حول العنصرية والتمييز العنصري بصفة عامة، فضلا عن حق تقرير المصير للفلسطينيين وحقوق وأوضاع الشعوب اﻷصلية، وذلك في جنيف والشرق اﻷوسط ونيويورك وفيينا وواشنطن وأمريكا اللاتينية وكندا؛
    Teniendo en cuenta las decisiones de la Organización de la Unidad Africana, el Movimiento de los Países No Alineados y las Naciones Unidas sobre esta cuestión, UN وإذ يستذكر القرارات الصادرة عن الإتحاد الإفريقي وحركة عدم الانحياز ومنظمة الأمم المتحدة بشأن هذه القضية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more