"y las necesidades de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • واحتياجات البلدان
        
    • والاحتياجات القُطرية
        
    • وكذلك احتياجات البلدان
        
    • البلدان واحتياجاتها
        
    • والاحتياجات القطرية
        
    • واﻻحتياجات الخاصة
        
    La mayor parte de estas reuniones y conferencias se centraron en los intereses y las necesidades de los países en desarrollo. UN ومعظم هذه المناسبات والمؤتمرات ركزت على اهتمامات واحتياجات البلدان النامية.
    En opinión de su grupo, eran las exigencias y las necesidades de los países en desarrollo las que debían impulsar y moldear la cooperación técnica. UN وقالت إن مجموعتها ترى أن التعاون التقني ينبغي أن يكون نابعاً من طلبات واحتياجات البلدان النامية.
    Las prioridades y las necesidades de los países en desarrollo sin litoral se han ido diferenciando más. UN لقد أصبحت أولويات واحتياجات البلدان النامية غير الساحلية أكثر تفاوتا.
    En las estrategias temáticas se establece un claro vínculo entre las actividades de la ONUDI, los objetivos mundiales (incluidos los ODM) y las necesidades de los países. UN :: الاستراتيجيات المواضيعية توفِّر صلة واضحة بين أنشطة اليونيدو والأهداف العالمية (بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية) والاحتياجات القُطرية.
    Por tanto, debemos velar por que la planificación de la consolidación de la paz se base en la demanda y las necesidades de los países interesados. UN ومن ثم، يتعين علينا ضمان أن يكون محرك التخطيط لبناء السلام هو جانب الطلب واحتياجات البلدان المعنية.
    Se mencionó especialmente como un impedimento importante la disparidad entre el planteamiento de los donantes y las necesidades de los países. UN وسُلط الضوء على الثغرة بين ما تركز عليه الوكالات المانحة واحتياجات البلدان بوصفها عقبة رئيسية.
    Varias delegaciones han hecho un llamamiento para que se reflejen debidamente en el borrador del documento final la perspectiva y las necesidades de los países con economías en transición. UN وقد طالب العديدون بأن يكون هناك انعكاس كاف في مشروع الوثيقة النهائيـة لمنظور واحتياجات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La experiencia y las necesidades de los países afectados por desastres naturales y peligros similares, y en particular las de los países en desarrollo deben regir la creación o integración de los servicios prestados por organismos técnicos y organizaciones internacionales. UN ويتعين الاهتداء بخبرة واحتياجات البلدان المتضررة من اﻷخطار الطبيعية واﻷخطار المماثلة، ولا سيما تلك المتعلقة بالبلدان النامية، في تطوير وتكامل الخدمات التي تقدمها الوكالات التقنية والمنظمات الدولية.
    Había que evaluar la capacidad y las necesidades de los países en desarrollo asociados para promover la cooperación Sur-Sur y aprovechar la capacidad de los centros de excelencia del Sur en la materia. UN ومن الضروري تقييم قدرات واحتياجات البلدان اﻷفريقية المشاركة من أجل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والاستفادة من قدرات مراكز الخبرة الرفيعة ذات الصلة في بلدان الجنوب.
    13. El programa de trabajo actual de la UNCTAD en este campo se basa en las solicitudes recibidas y las necesidades de los países interesados y se financia con los recursos disponibles. UN 13- يعكس برنامج عمل الأونكتاد الحالي في هذا المجال الطلبات التي تلقاها واحتياجات البلدان المعنية والموارد المتاحة.
    La Conferencia recomienda que el OIEA siga teniendo en cuenta ese objetivo y las necesidades de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, al planificar sus actividades futuras. UN ويوصي المؤتمر الوكالة بالاستمرار في وضع هذا الهدف، واحتياجات البلدان النامية، وبالذات أقل البلدان نموا، في اعتبارها عند تخطيط أنشطتها المقبلة.
    La Conferencia recomienda que el OIEA siga teniendo en cuenta ese objetivo y las necesidades de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, al planificar sus actividades futuras. UN ويوصي المؤتمر الوكالة بالاستمرار في وضع هذا الهدف، واحتياجات البلدان النامية، وبالذات أقل البلدان نموا، في اعتبارها عند تخطيط أنشطتها في المستقبل.
    Asimismo, participa activamente en programas de cooperación bilateral con los países en desarrollo y continuará sus esfuerzos en esta esfera, teniendo en cuenta la situación financiera, la capacidad técnica y las necesidades de los países beneficiarios. UN وتشارك أيضا بفعالية في برامج التعاون الثنائية مع البلدان النامية وستواصل جهودها في هذا الميدان مع وضع الحالة المالية والقدرات التقنية واحتياجات البلدان المستفيدة في الحسبان.
    La Conferencia recomienda que el OIEA siga teniendo en cuenta ese objetivo y las necesidades de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, al planificar sus actividades futuras. UN ويوصي المؤتمر الوكالة بالاستمرار في وضع هذا الهدف، واحتياجات البلدان النامية، وبالذات أقل البلدان نموا، في اعتبارها عند تخطيط أنشطتها في المستقبل.
    Asimismo, participa activamente en programas de cooperación bilateral con los países en desarrollo y continuará sus esfuerzos en esta esfera, teniendo en cuenta la situación financiera, la capacidad técnica y las necesidades de los países beneficiarios. UN وتشارك أيضا بفعالية في برامج التعاون الثنائية مع البلدان النامية وستواصل جهودها في هذا الميدان مع وضع الحالة المالية والقدرات التقنية واحتياجات البلدان المستفيدة في الحسبان.
    Se observó que el proceso de asistencia y cooperación mejoraría si se indicaran más claramente las dificultades, los planes, los avances y las necesidades de los países afectados por las minas, así como las contribuciones y los recursos de los Estados Partes. UN ونُوِّه بأن عملية المساعدة والتعاون يمكن أن تُعزَّز إذا كان هناك بيان واضح للتحديات، والخطط، والتقدم المحرز واحتياجات البلدان المتضررة من الألغام، فضلاً عن مساهمات وموارد الدول الأطراف.
    Debemos generar un nuevo impulso para acelerar el ritmo del desarrollo en los niveles nacional, regional y mundial y debemos conferir prioridad a los intereses y las necesidades de los países en desarrollo. UN يجب أن نولد زخماً جديداً لتسريع التنمية على الصُعد القطرية والإقليمية والعالمية، ويجب أن نبقي مصالح واحتياجات البلدان النامية في الطليعة.
    En las estrategias temáticas se establece un claro vínculo entre las actividades de la ONUDI, los objetivos acordados internacionalmente (incluidos los ODM) y las necesidades de los países. UN :: الاستراتيجيات المواضيعية توفر صلة واضحة بين أنشطة اليونيدو والأهداف المتفق عليها دوليا (بما فيها ذلك الأهداف الإنمائية للألفية) والاحتياجات القُطرية.
    En las estrategias temáticas se establece un claro vínculo entre las actividades de la ONUDI, los objetivos mundiales (incluidos los ODM) y las necesidades de los países. UN :: الاستراتيجيات المواضيعية توفِّر صلة واضحة بين أنشطة اليونيدو والأهداف العالمية (بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية) والاحتياجات القُطرية.
    El Grupo recomienda que el OIEA siga teniendo en cuenta ese objetivo -- y las necesidades de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados -- al planificar sus actividades futuras. UN وتوصي المجموعة بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية أخذ هذا الهدف، وكذلك احتياجات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في الاعتبار عند التخطيط لأنشطتها المقبلة.
    Además, el contacto con la situación y las necesidades de los países que se establece por medio de los servicios de asesoramiento enriquece y profundiza los análisis que realiza el Departamento. UN ويؤدي بـدوره التعرض للحقائق القائمة في البلدان واحتياجاتها عن طريق تقديـم الخدمات الاستشارية إلى إثراء النواتج التحليلية لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وتعميقها.
    d) Procurar asegurar una distribución más equitativa de la asistencia oficial para el desarrollo sobre la base de las prioridades particulares de cada país y las necesidades de los países receptores; UN (د) السعي إلى ضمان توزيع أكثر إنصافا للمساعدة الإنمائية الرسمية على أساس الأولويات والاحتياجات القطرية المحددة في البلدان المتلقية للمساعدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more