La mayor parte de estas reuniones y conferencias se centraron en los intereses y las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ومعظم هذه المناسبات والمؤتمرات ركزت على اهتمامات واحتياجات البلدان النامية. |
En opinión de su grupo, eran las exigencias y las necesidades de los países en desarrollo las que debían impulsar y moldear la cooperación técnica. | UN | وقالت إن مجموعتها ترى أن التعاون التقني ينبغي أن يكون نابعاً من طلبات واحتياجات البلدان النامية. |
Las prioridades y las necesidades de los países en desarrollo sin litoral se han ido diferenciando más. | UN | لقد أصبحت أولويات واحتياجات البلدان النامية غير الساحلية أكثر تفاوتا. |
En las estrategias temáticas se establece un claro vínculo entre las actividades de la ONUDI, los objetivos mundiales (incluidos los ODM) y las necesidades de los países. | UN | :: الاستراتيجيات المواضيعية توفِّر صلة واضحة بين أنشطة اليونيدو والأهداف العالمية (بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية) والاحتياجات القُطرية. |
Por tanto, debemos velar por que la planificación de la consolidación de la paz se base en la demanda y las necesidades de los países interesados. | UN | ومن ثم، يتعين علينا ضمان أن يكون محرك التخطيط لبناء السلام هو جانب الطلب واحتياجات البلدان المعنية. |
Se mencionó especialmente como un impedimento importante la disparidad entre el planteamiento de los donantes y las necesidades de los países. | UN | وسُلط الضوء على الثغرة بين ما تركز عليه الوكالات المانحة واحتياجات البلدان بوصفها عقبة رئيسية. |
Varias delegaciones han hecho un llamamiento para que se reflejen debidamente en el borrador del documento final la perspectiva y las necesidades de los países con economías en transición. | UN | وقد طالب العديدون بأن يكون هناك انعكاس كاف في مشروع الوثيقة النهائيـة لمنظور واحتياجات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La experiencia y las necesidades de los países afectados por desastres naturales y peligros similares, y en particular las de los países en desarrollo deben regir la creación o integración de los servicios prestados por organismos técnicos y organizaciones internacionales. | UN | ويتعين الاهتداء بخبرة واحتياجات البلدان المتضررة من اﻷخطار الطبيعية واﻷخطار المماثلة، ولا سيما تلك المتعلقة بالبلدان النامية، في تطوير وتكامل الخدمات التي تقدمها الوكالات التقنية والمنظمات الدولية. |
Había que evaluar la capacidad y las necesidades de los países en desarrollo asociados para promover la cooperación Sur-Sur y aprovechar la capacidad de los centros de excelencia del Sur en la materia. | UN | ومن الضروري تقييم قدرات واحتياجات البلدان اﻷفريقية المشاركة من أجل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والاستفادة من قدرات مراكز الخبرة الرفيعة ذات الصلة في بلدان الجنوب. |
13. El programa de trabajo actual de la UNCTAD en este campo se basa en las solicitudes recibidas y las necesidades de los países interesados y se financia con los recursos disponibles. | UN | 13- يعكس برنامج عمل الأونكتاد الحالي في هذا المجال الطلبات التي تلقاها واحتياجات البلدان المعنية والموارد المتاحة. |
La Conferencia recomienda que el OIEA siga teniendo en cuenta ese objetivo y las necesidades de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, al planificar sus actividades futuras. | UN | ويوصي المؤتمر الوكالة بالاستمرار في وضع هذا الهدف، واحتياجات البلدان النامية، وبالذات أقل البلدان نموا، في اعتبارها عند تخطيط أنشطتها المقبلة. |
La Conferencia recomienda que el OIEA siga teniendo en cuenta ese objetivo y las necesidades de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, al planificar sus actividades futuras. | UN | ويوصي المؤتمر الوكالة بالاستمرار في وضع هذا الهدف، واحتياجات البلدان النامية، وبالذات أقل البلدان نموا، في اعتبارها عند تخطيط أنشطتها في المستقبل. |
Asimismo, participa activamente en programas de cooperación bilateral con los países en desarrollo y continuará sus esfuerzos en esta esfera, teniendo en cuenta la situación financiera, la capacidad técnica y las necesidades de los países beneficiarios. | UN | وتشارك أيضا بفعالية في برامج التعاون الثنائية مع البلدان النامية وستواصل جهودها في هذا الميدان مع وضع الحالة المالية والقدرات التقنية واحتياجات البلدان المستفيدة في الحسبان. |
La Conferencia recomienda que el OIEA siga teniendo en cuenta ese objetivo y las necesidades de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, al planificar sus actividades futuras. | UN | ويوصي المؤتمر الوكالة بالاستمرار في وضع هذا الهدف، واحتياجات البلدان النامية، وبالذات أقل البلدان نموا، في اعتبارها عند تخطيط أنشطتها في المستقبل. |
Asimismo, participa activamente en programas de cooperación bilateral con los países en desarrollo y continuará sus esfuerzos en esta esfera, teniendo en cuenta la situación financiera, la capacidad técnica y las necesidades de los países beneficiarios. | UN | وتشارك أيضا بفعالية في برامج التعاون الثنائية مع البلدان النامية وستواصل جهودها في هذا الميدان مع وضع الحالة المالية والقدرات التقنية واحتياجات البلدان المستفيدة في الحسبان. |
Se observó que el proceso de asistencia y cooperación mejoraría si se indicaran más claramente las dificultades, los planes, los avances y las necesidades de los países afectados por las minas, así como las contribuciones y los recursos de los Estados Partes. | UN | ونُوِّه بأن عملية المساعدة والتعاون يمكن أن تُعزَّز إذا كان هناك بيان واضح للتحديات، والخطط، والتقدم المحرز واحتياجات البلدان المتضررة من الألغام، فضلاً عن مساهمات وموارد الدول الأطراف. |
Debemos generar un nuevo impulso para acelerar el ritmo del desarrollo en los niveles nacional, regional y mundial y debemos conferir prioridad a los intereses y las necesidades de los países en desarrollo. | UN | يجب أن نولد زخماً جديداً لتسريع التنمية على الصُعد القطرية والإقليمية والعالمية، ويجب أن نبقي مصالح واحتياجات البلدان النامية في الطليعة. |
En las estrategias temáticas se establece un claro vínculo entre las actividades de la ONUDI, los objetivos acordados internacionalmente (incluidos los ODM) y las necesidades de los países. | UN | :: الاستراتيجيات المواضيعية توفر صلة واضحة بين أنشطة اليونيدو والأهداف المتفق عليها دوليا (بما فيها ذلك الأهداف الإنمائية للألفية) والاحتياجات القُطرية. |
En las estrategias temáticas se establece un claro vínculo entre las actividades de la ONUDI, los objetivos mundiales (incluidos los ODM) y las necesidades de los países. | UN | :: الاستراتيجيات المواضيعية توفِّر صلة واضحة بين أنشطة اليونيدو والأهداف العالمية (بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية) والاحتياجات القُطرية. |
El Grupo recomienda que el OIEA siga teniendo en cuenta ese objetivo -- y las necesidades de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados -- al planificar sus actividades futuras. | UN | وتوصي المجموعة بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية أخذ هذا الهدف، وكذلك احتياجات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في الاعتبار عند التخطيط لأنشطتها المقبلة. |
Además, el contacto con la situación y las necesidades de los países que se establece por medio de los servicios de asesoramiento enriquece y profundiza los análisis que realiza el Departamento. | UN | ويؤدي بـدوره التعرض للحقائق القائمة في البلدان واحتياجاتها عن طريق تقديـم الخدمات الاستشارية إلى إثراء النواتج التحليلية لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وتعميقها. |
d) Procurar asegurar una distribución más equitativa de la asistencia oficial para el desarrollo sobre la base de las prioridades particulares de cada país y las necesidades de los países receptores; | UN | (د) السعي إلى ضمان توزيع أكثر إنصافا للمساعدة الإنمائية الرسمية على أساس الأولويات والاحتياجات القطرية المحددة في البلدان المتلقية للمساعدة؛ |