Conscientes de la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo, | UN | وإذ تدرك اﻷحوال والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، |
Conscientes de la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo, | UN | وإذ تدرك اﻷحوال والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، |
Se indicó que en la orientación del programa debería hacerse referencia a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo de tránsito. | UN | وقيل إنه ينبغي أيضا أن يُضمن الاتجاه العام للبرنامج الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte inicie una campaña de sensibilización del público sobre los derechos y las necesidades especiales de los niños con discapacidades, y de los niños con problemas de salud mental. | UN | بالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملة لتنمية الوعي من أجل تحسيس عامة الناس بحقوق الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة فضلاً عن الأطفال الذين يعانون من المشاكل النفسية. |
Estamos firmemente convencidos de que la situación económica crítica y las necesidades especiales de los países menos adelantados deben ponerse de relieve en el programa de desarrollo. | UN | ونحن نؤمن إيمانا قويا بأن حالة أقل البلدان نموا الاقتصادية الحرجة واحتياجاتها الخاصة ينبغي إبرازها في خطة التنمية. |
Para mayor información sobre los grupos vulnerables en un entorno penitenciario, sírvanse consultar la sección e) La protección y las necesidades especiales de los grupos vulnerables privados de libertad, teniendo en cuenta los países que se encuentran en circunstancias difíciles | UN | للاطلاع على مزيد من المعلومات بشأن المجموعات المستضعفة في السجون، يرجى الانتقال إلى المجال (ﻫ) حماية الفئات المستضعفة المحرومة من حرِّيتها، ومراعاة احتياجاتها الخاصة لهذه الفئات، مع أخذ البلدان التي لديها ظروف صعبة بعين الاعتبار. |
Se indicó que en la orientación del programa debería hacerse referencia a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo de tránsito. | UN | وقيل إنه ينبغي أيضا أن يُضمن الاتجاه العام للبرنامج الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقالية. |
En esas actividades se tendrán debidamente en cuenta la aportación de las mujeres y las necesidades especiales de las mujeres y los niños. | UN | وستراعى في هذه الأنشطة مساهمة المرأة والاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. مؤشرات الإنجاز المقررة |
En esas actividades se tendrán debidamente en cuenta la aportación de las mujeres y las necesidades especiales de las mujeres y los niños. | UN | وستُؤخذ في الاعتبار في تلك الأنشطة مساهمات المرأة والاحتياجات الخاصة للمرأة والطفل. |
En esas actividades se tomarán en cuenta los aportes de las mujeres y las necesidades especiales de las mujeres y los niños. | UN | وستراعى في هذه الأنشطة مساهمات المرأة والاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
En esas actividades se tendrán en cuenta las contribuciones de las mujeres y las necesidades especiales de las mujeres y los niños. | UN | وستراعى في تلك الأنشطة مساهمات المرأة والاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
32. En la JS5 se señaló la necesidad de reconocer la naturaleza y las necesidades especiales de los detenidos con discapacidad. | UN | 32- وبينت الورقة المشتركة 5 أنه لا بد من الاعتراف بالطابع الخاص والاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة المحتجزين. |
Se recomendó que la toma de conciencia en materia de derechos humanos se tradujera en políticas educativas que reflejaran, a su vez, el carácter multiétnico de las diferentes sociedades y las necesidades especiales de grupos tales como los niños, la mujer, las poblaciones indígenas, las minorías y las personas discapacitadas. | UN | وأوصت بترجمة الوعي بحقوق اﻹنسان إلى سياسات تعليمية، تعكس بدورها الطابع المتعدد اﻷعراق للمجتمعات المختلفة، والاحتياجات الخاصة لمجموعات كاﻷطفال، والنساء، والسكان اﻷصليين، واﻷقليات والمعوقين. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte inicie una campaña de sensibilización del público sobre los derechos y las necesidades especiales de los niños con discapacidades, y de los niños con problemas de salud mental. | UN | بالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملة لتنمية الوعي من أجل تحسيس عامة الناس بحقوق الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة فضلاً عن الأطفال الذين يعانون من المشاكل النفسية. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte inicie una campaña de sensibilización del público sobre los derechos y las necesidades especiales de los niños con discapacidades, y de los niños con problemas de salud mental. | UN | بالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملة لتنمية الوعي من أجل تحسيس عامة الناس بحقوق الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة فضلاً عن الأطفال الذين يعانون من المشاكل النفسية. |
Debería prestarse atención a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن يوجه الاهتمام إلى حالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة. |
Debería prestarse atención a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن يوجه الاهتمام إلى حالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة. |
d) Lleve a cabo campañas de concienciación para sensibilizar al público acerca de los derechos y las necesidades especiales de los niños con discapacidad y aliente su inclusión en la sociedad; | UN | (د) تنظيم حملات لتوعية الجمهور بحقوق الأطفال المعوقين وباحتياجاتهم الخاصة والتشجيع على إدماجهم في المجتمع؛ |
El Administrador, teniendo en cuenta los objetivos y las políticas del PNUD y las necesidades especiales de sus operaciones, incluida la liquidez, podrá colocar los fondos que no sean necesarios de inmediato en instrumentos líquidos a plazo fijo. | UN | يجوز لمدير البرنامج، آخذا في الاعتبار أهداف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسياساته والمتطلبات الخاصة لعملياته، بما في ذلك السيولة، أن يودع النقود غير اللازمة فورا في صكوك محددة الأجل وذات سيولة. |
f) La adopción de medidas para asegurar que el ACNUR y sus asociados tengan en cuenta las necesidades y capacidades particulares, determinadas mediante evaluaciones participativas, de las mujeres y las personas de edad avanzada refugiadas y las necesidades especiales de los niños y adolescentes refugiados en todos los aspectos de la prestación de asistencia humanitaria; | UN | (و) كفالة قيام المفوضية وشركائها بإدراج ما تثبته التقييمات التشاركية من احتياجات وقدرات خاصة للاجئات واللاجئين كبار السن، واحتياجات خاصة للاجئين الأطفال والمراهقين، في أنشطة إيصال المساعدة الإنسانية بجميع جوانبها؛ |
32. El Gobierno de Kenya ha demostrado preocupación por el bienestar y las necesidades especiales de la mujer. | UN | 32- أعربت حكومة كينيا عن قلقها بشأن رفاه النساء واحتياجاتهن الخاصة. |
" En todos nuestros objetivos amplios y derechos humanos, democracia, buena gestión pública, la solución de conflictos y las necesidades especiales de África, nos estamos moviendo con demasiada lentitud. " | UN | " أما فيما يتعلق بجميع أهدافنا العريضة، من حقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد وتسوية الصراعات وتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، فإن تحركنا أبطأ مما ينبغي " . |
La segunda esfera prioritaria para el presente año es la educación y las necesidades especiales de las niñas. | UN | أما مجال الأولوية الثاني لهذا العام فيتمثل في التعليم والحاجات الخاصة للفتيات. |