"y las organizaciones de derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومنظمات حقوق
        
    • ولمنظمات حقوق
        
    El Sr. Roberto Garretón, Relator Especial para los derechos humanos, y las organizaciones de derechos humanos, han señalado irregularidades en los juicios. UN ولاحظ المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان، السيد روبيرتو غارّيتون، ومنظمات حقوق الإنسان حدوث مخالفات خلال المحاكمات.
    Los gobiernos y las organizaciones de derechos humanos podrían encontrar una aplicación directa de esta compilación en la elaboración de políticas de lucha contra el terrorismo. UN ويمكن للحكومات ومنظمات حقوق الإنسان أن تستفيد مباشرة من هذه الملزمة المجمّعة في وضع سياسات لمكافحة الإرهاب.
    Es inadmisible que una administración colonial pueda imponer el encarcelamiento arbitrario y denegar el acceso al territorio de los periodistas y medios de información, los observadores internacionales y las organizaciones de derechos humanos. UN وبيّنت أنه لأمرٌ غير مقبول أن تكون لدى أي إدارة استعمارية القدرة على فرض السجن الاعتباطي، وعلى حرمان وسائط الإعلام والمراقبين الدوليين ومنظمات حقوق الإنسان من إمكانية الدخول.
    Por consiguiente, el orador desea saber cuál es la relación entre el Estado y las organizaciones de derechos humanos. UN وأردف قائلا إنه لذلك يود معرفة نوع العلاقة القائمة بين الدولة ومنظمات حقوق الإنسان.
    El Tribunal Internacional está satisfecho de que en la tramitación de estos procesos se estén respetando plenamente las normas internacionales sobre garantías procesales, según reconocen los informes de la OSCE y las organizaciones de derechos humanos. UN والمحكمة الدولية مطمئنة إلى أن هذه القضايا تدار في إطار الامتثال التام للمعايير الدولية المتعلّقة بأصول المحاكمات حسبما أُقرّ به في تقارير منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمات حقوق الإنسان.
    Sin embargo, después de escuchar a las víctimas, los testigos y las organizaciones de derechos humanos, está claro que no se están atendiendo de forma adecuada las necesidades de las víctimas. UN ومع ذلك يتضح، بعد الاستماع إلى الضحايا والشهود ومنظمات حقوق الإنسان، أن احتياجات الضحايا لم تعالج على النحو المناسب.
    Por consiguiente, el autor, los familiares de los dos desaparecidos y las organizaciones de derechos humanos podrían pedir a los tribunales penales de Côte d ' Ivoire que iniciasen una instrucción judicial. UN وعليه، يجوز لصاحب البلاغ وأسرتي المفقوديْن ومنظمات حقوق الإنسان اللجوء إلى القضاء الإيفواري ليتولى فتح تحقيق جنائي.
    Por consiguiente, el autor, los familiares de los dos desaparecidos y las organizaciones de derechos humanos podrían pedir a los tribunales penales de Côte d ' Ivoire que iniciasen una instrucción judicial. UN وعليه، يجوز لصاحب البلاغ وأسرتي المفقوديْن ومنظمات حقوق الإنسان اللجوء إلى القضاء الإيفواري ليتولى فتح تحقيق جنائي.
    No obstante, es necesario que los organismos humanitarios y las organizaciones de derechos humanos celebren conversaciones más amplias para encontrar el mejor modo de prestar protección en las situaciones de emergencia que afectan a desplazados internos. UN ٧٥ - إلا أنه يتعين على الوكالات الانسانية ومنظمات حقوق اﻹنسان إجراء مناقشات أكثر توسعا للبحث عن أفضل سبل توفير الحماية في حالات الطوارئ التي يشكل المشردون داخليا جزءا منها.
    Las organizaciones internacionales de derechos humanos, las organizaciones no gubernamentales de la India y las organizaciones de derechos humanos de Cachemira han acumulado pruebas documentales de delitos de violación y abuso sexual, acoso sexual, y rapto por parte de las fuerzas de seguridad de la India. UN وقد قامت المنظمات الدولية لحقوق اﻹنسان، والمنظمات غير الحكومية الهندية، ومنظمات حقوق اﻹنسان في كشمير بتوثيق اﻷدلة على جرائم الاغتصاب واﻹساءة الجنسية والتحرش والاختطاف التي قامت بها قوات اﻷمن الهندية.
    Algunos funcionarios del Gobierno han participado en reuniones de grupos de expertos sobre las repercusiones de la ratificación, con los auspicios de la comunidad académica, los juristas y las organizaciones de derechos humanos. UN وقد اشترك مسؤولون حكوميون في أفرقة معنية باﻵثار المترتبة على التصديق، تحت رعاية اﻷوساط اﻷكاديمية والمنظمات المهنية القانونية ومنظمات حقوق اﻹنسان.
    Muchas de las personas desplazadas entrevistadas por los periodistas y las organizaciones de derechos humanos también dijeron haber visto al General Mladic en Potocari y en otros lugares donde se afirma que se han cometido violaciones de los derechos humanos. UN كذلك فإن عددا كبيرا من المشردين الذين أجريت معهم مقابلات على يد الصحفيين ومنظمات حقوق اﻹنسان ذكروا أنهم شاهدوا الجنرال ملاديتش في بوتوكاري وفي مواقع أخرى ارتكبت فيها انتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان.
    Al respecto, sería de utilidad saber qué clase de diálogo se ha entablado entre el Gobierno boliviano y las organizaciones de derechos humanos y si las observaciones de las organizaciones no gubernamentales pueden obtenerse libremente y tienen amplia circulación en Bolivia. UN وفي هذا الصدد، من المفيد معرفة نوع الحوار الذي جرى بين الحكومة البوليفية ومنظمات حقوق اﻹنسان وما إذا كانت ملاحظات المنظمات غير الحكومية متاحة بحرية وتُعمم على نطاق واسع في بوليفيا.
    El Comité también pide al Gobierno que siga difundiendo ampliamente, en particular entre las mujeres y las organizaciones de derechos humanos, la Convención, las recomendaciones generales del Comité y la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. UN كما ترجو اللجنة من الحكومة أن تستمر في القيام على نطاق واسع بنشر الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة وإعلان ومنهاج عمل بيجين على المنظمات النسائية ومنظمات حقوق اﻹنسان، بوجه خاص.
    El Comité también pide al Gobierno que siga difundiendo ampliamente, en particular entre las mujeres y las organizaciones de derechos humanos, la Convención, las recomendaciones generales del Comité y la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. UN كما ترجو اللجنة من الحكومة أن تستمر في القيام على نطاق واسع بنشر الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة وإعلان ومنهاج عمل بيجين على المنظمات النسائية ومنظمات حقوق اﻹنسان، بوجه خاص.
    Se trata de un tema que exige una reflexión, un estudio y unas medidas más amplias por parte del sistema de las Naciones Unidas, los organismos multilaterales y las organizaciones de derechos humanos. UN إنه موضوع يتطلب من منظومة الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف ومنظمات حقوق الإنسان المزيد من العناية والدراسة والعمل في إطار شامل.
    ii) Que sus contribuciones son sumamente apreciadas no sólo por las víctimas de la tortura y sus familiares, sino por los defensores de los derechos humanos y las organizaciones de derechos humanos; UN `2 ' على أن تبرعاتهم تقدر تقديرا بالغا ليس فقط من جانب ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم أنفسهم ولكن أيضا من جانب المدافعين عن حقوق الإنسان ومنظمات حقوق الإنسان؛
    Dado el número considerable de desplazados internos que se encuentran en los campamentos del país y el número creciente de personas que se reasientan, la necesidad de coordinar la labor de las organizaciones humanitarias y las organizaciones de derechos humanos será cada vez más importante. UN وبالنظر إلى الأعداد الهائلة من المشردين داخليا القاطنين في المخيمات والعدد المتزايد من الأشخاص الذين يتم توطينهم، ستزداد أهمية الحاجة إلى وجود تنسيق بين عمل المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان.
    Los parlamentos también pueden colaborar con otras instituciones nacionales, el ombudsman, los sindicatos y las organizaciones de derechos humanos para garantizar una mejor comprensión de las cuestiones y para informar de sus acciones a este respecto. UN كما يمكن للبرلمانيين العمل مع باقي المؤسسات الوطنية وأمناء المظالم والنقابات ومنظمات حقوق الإنسان لضمان المزيد من الفهم بخصوص هذه المسائل والإبلاغ عن أعمالهم في هذا السياق.
    69. El Gobierno Real debe garantizar que los letrados, los familiares y las organizaciones de derechos humanos puedan acceder a las cárceles y visitar a los reclusos. UN 69- وينبغي للحكومة الملكية أن تضمن إمكانية وصول المحامين وأفراد الأسر ومنظمات حقوق الإنسان إلى السجون والسجناء.
    i) El acoso y los ataques contra los defensores y las organizaciones de derechos humanos; UN (ط) التقارير التي تتحدث عن وقوع مضايقات للمدافعين عن حقوق الإنسان ولمنظمات حقوق الإنسان ووقوع هجمات ضدهم وضدها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more