"y las recomendaciones que figuran" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتوصيات الواردة
        
    • وبالتوصيات الواردة
        
    • وفي التوصيات الواردة
        
    Se anima a los miembros del Grupo a que informen sobre la experiencia de sus respectivos países, teniendo en cuenta el análisis y las recomendaciones que figuran en el informe de la secretaría. UN ويشجﱠع أعضاء الفريق على الابلاغ عن تجاربهم الوطنية، مع مراعاة التحليلات والتوصيات الواردة في تقرير اﻷمانة.
    Muchos de esos grupos han contribuido a elaborar los temas y las recomendaciones que figuran en el presente informe. UN وقد أسهم العديد من تلك الجماعات في صوغ القضايا والتوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Su iniciativa merece nuestro encomio y las recomendaciones que figuran en el informe merecen nuestro examen detenido. UN إن مبادرته جديرة بثنائنا، والتوصيات الواردة بالتقرير تستحق بحثنا الجاد.
    Los próximos días mi delegación examinará con más atención este informe y las recomendaciones que figuran en él. UN في اﻷيام المقبلة، سيدرس وفد بلــدي هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه بعناية أكبر.
    Mi delegación tiene la intención de abordar las cuestiones planteadas y las recomendaciones que figuran en el informe con una mentalidad abierta. UN ويعتزم وفد بلدي تناول القضايا التي أثيرت والتوصيات الواردة في التقرير بعقل منفتح.
    Consecuencias administrativas y financieras de las decisiones y las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión de Administración Pública Internacional correspondiente a 2008 UN الآثار الإدارية والمالية للمقررات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2008
    Consecuencias administrativas y financieras de las decisiones y las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión de Administración Pública Internacional correspondiente a 2008 UN الآثار الإدارية والمالية للمقررات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2008
    Se pregunta por qué el Relator Especial no ha mencionado esta disposición en las conclusiones y las recomendaciones que figuran en su informe. UN وسألت لماذا لم يذكر المقرر الخاص هذا الحكم في النتائج والتوصيات الواردة في تقريره.
    El análisis y las recomendaciones que figuran en el presente informe tienen por objeto contribuir a alcanzar este objetivo. UN وقد صممت التحليلات والتوصيات الواردة في هذا التقرير لمساعدتها على القيام بذلك.
    A continuación se presentan algunos comentarios concretos sobre los resultados y las recomendaciones que figuran en el informe: UN وتجدون أدناه تعليقات محددة بشأن النتائج والتوصيات الواردة في التقرير.
    Este informe y las recomendaciones que figuran en él se presentan en cumplimiento de lo dispuesto en dicha resolución. UN ويقدم هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه عملا بأحكام ذلك القرار.
    9. Las experiencias de que informa el Grupo de Voorburg y las recomendaciones que figuran en el presente informe se refieren a la parte de los servicios de la CPC, a saber, divisiones 61 a 99 de la CPC. UN ٩ - وتندرج التجارب التي أبلغ عنها فريق فوربورغ والتوصيات الواردة في هذا التقرير في الجزء المتعلق بالخدمات من التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات، أي اﻷقسام ٦١ الى ٩٩ من التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات.
    La información y las recomendaciones que figuran en el informe son importantes y útiles para ayudarnos a elegir las mejores maneras de abordar los problemas del empleo productivo y de los medios de vida sostenibles, que son nuestras prioridades este año. UN والمعلومات والتوصيات الواردة في التقرير ذات أهمية وفائدة في مساعدتنا على اختيار أفضل الطرق الممكنة لمعالجة مشكلات العمالة المنتجة وموارد رزقنا المستدامة، التي تشكل أولوياتنا لهذا العام.
    En sus observaciones, el PNUD concuerda en términos generales con el análisis y las recomendaciones que figuran en el informe en relación con el Programa. UN ١١ - ووافق عموما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تعليقاته على التحليل والتوصيات الواردة في التقرير والمتعلقة بالبرنامج.
    Los resúmenes de las conclusiones y las recomendaciones que figuran al comienzo del informe y que contienen remisiones a los párrafos en los que se amplía la información, revisten una gran utilidad práctica. UN وأن ملخصات الاستنتاجات والتوصيات الواردة في أول التقرير، والتي تتضمن إحالات إلى الفقرات التي تشمل معلومات مفصلة، تعتبر ذات فائدة عملية كبيرة.
    La Junta Ejecutiva toma nota del informe y las recomendaciones que figuran en el documento E/ICEF/1998/15. UN وأحاط المجلس التنفيذي علما بالتقرير والتوصيات الواردة في الوثيقة E/ICEF/1998/15.
    Informe del Secretario General sobre los hallazgos, las observaciones y las recomendaciones que figuran en el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre las auditorías del proceso de adquisiciones en la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola UN تقرير اﻷمين العام عن النتائج والملاحظات والتوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية عن مراجعـة حسابات عملية الشـراء في بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا
    Expresa su apoyo a las conclusiones y las recomendaciones que figuran en los párrafos 38 y 41 del informe del CPC y supone que se seguirá facilitando información sobre los productos. UN وأعربت عن تأييدها للاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفقرتين 38 و 41 من تقرير اللجنة، كما اعتبرت أن تقديم المعلومات عن النواتج سيستمر.
    Además, cabe subrayar que la información y las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General mantienen el impulso a favor de la cultura de paz entre la fase actual y el fin del Decenio en 2010. UN ونود أيضا التأكيد على أن المعلومات والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام تجعل في الإمكان إحراز تقدم صوب ثقافة للسلام بين الآن ونهاية العقد في عام 2010.
    Tomando nota de la resolución 2004/13 de la Subcomisión, de 9 de agosto de 2004, sobre los derechos de las minorías, y las recomendaciones que figuran en ella, UN وإذ تحيط علما بقرار اللجنة الفرعية 2004/13 المؤرخ 9 آب/أغسطس 2004 بشأن حقوق الأقليات، وبالتوصيات الواردة فيه،
    Habiendo examinado el informe del Secretario General de 20 de noviembre de 1997 y las recomendaciones que figuran en él (S/1997/911), UN وقد نظر في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ وفي التوصيات الواردة فيه )S/1997/911(،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more