Por consiguiente, exhortamos a las partes interesadas a que aprovechen la última oportunidad de lograr la paz que les ofrece la aplicación estricta de los Acuerdos de Abidján y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وبالتالي، نحث اﻷطراف المعنية على استغلال هذه الفرصة اﻷخيرة من أجل السلم التي يتيحها لهم التنفيذ الدقيق لاتفاقات ابيدجان والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن. |
Destacando la necesidad de que todas las Partes en el conflicto armado de Darfur acepten, de forma plena e incondicional, las obligaciones derivadas del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; | UN | وإذ تشدد على ضرورة أن تَقبل جميع أطراف النزاع المسلح في دارفور، على نحو كامل وغير مشروط، الالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، |
Estamos de acuerdo con el contenido de ese análisis y deseamos destacar además que el cabal acatamiento de las decisiones del Tribunal también se establece en la nueva Constitución de Bosnia y Herzegovina y en los Acuerdos de Dayton y París, así como en el derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وإننا نتفق مع محتوى ذلك التحليل، ونود أن نؤكد كذلك أن الامتثال التام واجب أيضا بمقتضى الدستور الجديد للبوسنة والهرسك، وبموجب اتفاقي باريس ودايتون، وكذلك بموجب القانون الدولي والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن. |
Recordando la aplicabilidad del Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Comisión de Derechos Humanos, | UN | إذ تشير إلى انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وإلى القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن ولجنة حقوق الإنسان، |
Recordando la aplicabilidad del Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Comisión de Derechos Humanos, | UN | إذ تشير إلى انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وإلى القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن ولجنة حقوق الإنسان، |
El Comité expresó su preocupación ante la situación que sigue imperando en Angola debido a que la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) se sigue negando a acatar las disposiciones del Protocolo de Lusaka de 1994 y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | أنغولا أعربت اللجنة عن قلقها للحالة التي لا تزال سائدة في أنغولا والناتجة عن رفض الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، يونيتا، الالتزام بالشروط الواردة في بروتوكول لوساكا لعام ١٩٩٤ والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن. |
Exigieron que Israel cese esas prácticas ilegales contra el pueblo palestino, ponga fin a su bloqueo ilegal en la Franja de Gaza y abra de manera rápida e incondicional todos los cruces fronterizos de la misma, de conformidad con el derecho internacional humanitario, todas las resoluciones de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وطالبوا إسرائيل أيضاً بإنهاء هذه الممارسات غير المشروعة بحق الشعب الفلسطيني ورفع حصارها الجائر المفروض على قطاع غزة، وأن تفتح بصورة عاجلة وغير مشروطة جميع المعابر الحدودية للقطاع، وفقاً للقانون الدولي الإنساني وجميع قرارات الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن. |
Considero que es necesario que ambas permanezcan allí, ya que continúan desempeñando una función fundamental y su presencia es esencial para prestar apoyo a las medidas en curso de la comunidad internacional y para permitirme desempeñar mi mandato de conformidad con el Acuerdo Marco General de Paz y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وأرى ضرورة بقائهما لأنهما لا تزالان تضطلعان بمهمة حيوية، ولأن وجودهما أساسي حيث يدعم الجهود الجارية التي يبذلها المجتمع الدولي ويتيح لي الوفاء بولايتي بموجب الاتفاق الإطاري العام للسلام والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن. |
Mis esfuerzos siguen encaminados a cumplir mi mandato conforme a lo establecido en el anexo 10 del Acuerdo Marco General de Paz y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ٢ - وواصلت تكريس طاقتي لتنفيذ ولايتي على النحو المحدد في المرفق 10 للاتفاق الإطاري العام للسلام والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن. |
Recordando sus resoluciones 1992/S-1/1 de 14 de agosto de 1992, 1992/S-2/1 de 1º de diciembre de 1992, 1993/7 y 1993/8 de 23 de febrero de 1993, las resoluciones 48/143 y 48/153 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1993, y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تشير الى قراراتها ٢٩٩١/دإـ١/١ المؤرخ في ٤١ آب/أغسطس ٢٩٩١، و٢٩٩١/دإـ٢/١ المؤرخ في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ و٣٩٩١/٧ و٣٩٩١/٨ المؤرخين في ٣٢ شباط/فبراير ٣٩٩١ والى قراري الجمعية العامة ٨٤/٣٤١ و٨٤/٣٥١ المؤرخين في ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن، |
2. Reconoce los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Angola para aplicar el Protocolo de Lusaka y expresa la opinión de que el Sr. Jonas Savimbi se ha excluido a sí mismo del proceso democrático que tiene lugar en Angola al violar deliberadamente el Protocolo de Lusaka y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y hacer caso omiso de los múltiples llamamientos de la comunidad internacional; | UN | 2 - يعترف بالجهود التي تبذلها حكومة أنغولا بهدف تنفيذ بروتوكول لوساكا، ويرى أن السيد جوناس سافيمبي استبعد نفسه من العملية الديمقراطية الجارية في أنغولا بتعمده انتهاك بروتوكول لوساكا والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن وبتجاهله للنداءات المختلفة الموجهة من المجتمع الدولي؛ |
En su programa de reuniones y conferencias internacionales, el Comité siguió promoviendo el apoyo para la consecución de los derechos inalienables del pueblo palestino de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | 48 - واصلت اللجنة في برنامجها للمؤتمرات والاجتماعات الدولية زيادة الدعم لحصول الشعب الفلسطيني على حقوقه غير القابلة للتصرف وفقا للقانون الدولي والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة. |
c) Promulguen las leyes nacionales necesarias y adopten medidas para incorporar plenamente las disposiciones de los convenios, convenciones y protocolos internacionales relativos al terrorismo y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General; | UN | (ج) وأن تسنّ التشريعات الوطنية الضرورية وتتخذ التدابير الكفيلة بتضمينها كل أحكام الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة؛ |
c) Promulguen, según proceda, leyes nacionales que sean necesarias para incorporar plenamente las disposiciones de los instrumentos universales de lucha contra el terrorismo, y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General; | UN | (ج) أن تسنّ عند الاقتضاء التشريعات الوطنية اللازمة بما يكفل المراعاة التامة لأحكام الصكوك العالمية ذات الصلة بالإرهاب والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة؛ |
4. Hace suyas las Propuestas de un acuerdo marco sobre la solución política para la crisis en Libia presentadas por el Comité especial, en el contexto de la hoja de ruta de la Unión Africana y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; | UN | 4 - يوافق على المقترحات المتعلقة بوضع اتفاق إطاري بشأن إيجاد حل سياسي للأزمة في ليبيا، بالصيغة التي قدمتها اللجنة المخصصة، في سياق خريطة الطريق التي وضعها الاتحاد الأفريقي، والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛ |
Él reiteró el apoyo inquebrantable de la India a la lucha del pueblo palestino por establecer un Estado de Palestina soberano, independiente, viable y unido, con Jerusalén Oriental como su capital, que viva dentro de fronteras seguras y reconocidas y que viva en paz junto a Israel, según apoyan la Iniciativa de Paz Árabe, la Hoja de Ruta del Cuarteto y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | فقد أكد مجدداً دعم الهند الثابت لكفاح الشعب الفلسطيني من أجل قيام دولة فلسطينية موحدة ذات سيادة ومستقلة وقابلة للحياة، وعاصمتها القدس الشرقية، تعيش في حدود آمنة ومعترف بها جنباً إلى جنب في سلام مع إسرائيل، كما أيدت ذلك مبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
c) Los Estados que participen en las reuniones de jefes de los organismos nacionales encargados de combatir el tráfico ilícito de drogas, África, deberían cooperar con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes y presentarle todos los informes de carácter obligatorio y voluntario, conforme a los tratados anteriormente mencionados y las resoluciones pertinentes del Consejo Económico y Social y la Comisión de Estupefacientes; | UN | (ج) ينبغي للدول المشاركة في اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدِّرات، أفريقيا، التعاون مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات وتقديم جميع التقارير الإلزامية والاختيارية وفقا للاتفاقيات الآنفة الذكر والقرارات ذات الصلة الصادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة المخدِّرات؛ |
Además de estas declaraciones, la República Srpska ha seguido adoptando medidas jurídicas y políticas que desafían las instituciones, competencias y leyes estatales y la autoridad que confieren a los Altos Representantes el Acuerdo Marco General de Paz y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | 19 - وإضافة إلى هذه التصريحات، استمر اتخاذ جمهورية صربسكا إجراءات قانونية وسياسية تطعن في مؤسسات الدولة وكفاءاتها وقوانينها، فضلا عن سلطة الممثل السامي في إطار الاتفاق الإطاري العام للسلام والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن(). |
Recordando además su resolución 68/157, de 18 de diciembre de 2013, sobre el derecho humano al agua potable y el saneamiento y las resoluciones pertinentes del Consejo de Derechos Humanos, en particular las resoluciones 24/18, de 27 de septiembre de 2013, y 27/7, de 25 de septiembre de 2014, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 68/157 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2013 بشأن حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي وإلى القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان، بما فيها القراران 24/18 المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2013() و 27/7 المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 2014()، |
Recordando además su resolución 68/157, de 18 de diciembre de 2013, sobre el derecho humano al agua potable y el saneamiento y las resoluciones pertinentes del Consejo de Derechos Humanos, en particular las resoluciones 24/18, de 27 de septiembre de 2013, y 27/7, de 25 de septiembre de 2014, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 68/157 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2013 بشأن حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي وإلى القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان، بما فيها القراران 24/18 المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2013() و27/7 المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 2014، |