Logró incrementar la sensibilización de la población respecto de los cambios y las tendencias en el ámbito del desarme y la seguridad en la región. | UN | ونجح في إذكاء الوعي العام بالتطورات والاتجاهات في مجال نزع السلاح والأمن في المنطقة. |
Logró incrementar la sensibilización de la población respecto de los cambios y las tendencias en el ámbito del desarme y la seguridad en la región. | UN | ونجح المركز في إذكاء الوعي العام بالتطورات والاتجاهات في مجال نزع السلاح والأمن في المنطقة. |
Además logró incrementar la sensibilización de la población respecto de los cambios y las tendencias en el ámbito del desarme y la seguridad en la región. | UN | ونجح المركز في إذكاء الوعي العام بالتطورات والاتجاهات في مجال نزع السلاح والأمن في المنطقة. |
No obstante, se pueden utilizar como datos básicos con que observar los grados de apoyo y las tendencias en las corrientes de recursos. | UN | بيد أنه يمكن استخدامها كبيانات أساسية، تُرصد بالقياس إليها مستويات الدعم واتجاهات تدفقات الموارد. |
En el estudio también se examina la relación entre el divorcio y las tendencias en materia de adopciones de hijastros. VII. Población y desarrollo | UN | وتتناول الدراسة مسألة العلاقة الموجودة بين الطلاق واتجاهات تبني الأطفال من أزواج الأمهات أو زوجات الآباء. |
iii) La oportunidad de preparar análisis exhaustivos de los avances y las tendencias en los planos mundial, regional y subregional; | UN | `3` فرصة إعداد تحاليل شاملة للتقدم المحرز والاتجاهات على المستوى العالمي والإقليمي ودون الإقليمي؛ |
El Departamento también observará y evaluará la evolución y las tendencias en esferas fundamentales como mercados mundiales de la energía, especialmente los mercados internacionales del petróleo. | UN | وسترصد اﻹدارة أيضا وتقيم التطورات والاتجاهات في المجالات الرئيسية مثل اﻷسواق العالمية للطاقة، ولا سيما اﻷسواق الدولية للنفط. |
Análogamente, en la asignación de recursos al Departamento se tendrán en cuenta sus necesidades de personal especializado para seguir de cerca y evaluar los acontecimientos y las tendencias en esferas de importancia fundamental como los mercados mundiales de recursos energéticos, en particular los mercados internacionales de petróleo. | UN | وبالمثل سيراعى في تزويد اﻹدارة بالموارد احتياجاتها للخبرة في شؤون رصد وتقييم التطورات والاتجاهات في المجالات الرئيسية مثل أسواق الطاقة العالمية ولا سيما أسواق النفط الدولية. |
El Departamento también observará y evaluará la evolución y las tendencias en esferas fundamentales como mercados mundiales de la energía, especialmente los mercados internacionales del petróleo. | UN | وسترصد اﻹدارة أيضا وتقيم التطورات والاتجاهات في المجالات الرئيسية مثل اﻷسواق العالمية للطاقة، ولا سيما اﻷسواق الدولية للنفط. |
El objetivo del seminario era proporcionar un foro para intercambiar información e ideas sobre los propulsores del cambio y las tendencias en materia de ordenación de los océanos. | UN | وتمثل الهدف من حلقة العمل في إتاحة منتدى لتبادل المعلومات والأفكار بشأن دوافع التغيير والاتجاهات في مجال إدارة المحيطات. |
- Los distintos métodos y técnicas de financiación del terrorismo y las tendencias en la materia; y | UN | - الأنماط النموذجية والاتجاهات في طرائق وتقنيات تمويل الإرهاب؛ |
Los documentos analíticos de la UNCTAD sobre la situación y las tendencias de la economía mundial, el comercio internacional y las corrientes de inversión, que analizaban periódicamente la evolución y las tendencias en la Federación de Rusia, también eran de mucha calidad. | UN | وتتسم وثائق الأونكتاد المتعلقة بدراسة حالة واتجاهات الاقتصاد العالمي، والتدفقات التجارية والاستثمارية الدولية، والتي تتناول بانتظام التطورات والاتجاهات في روسيا، بنوعية عالية أيضاً. |
e. Establecimiento de parámetros y tableros para medir el rendimiento operacional y las tendencias en materia de recursos humanos; | UN | ﻫ - وضع مقاييس وإنشاء آليات متابعة لقياس أداء العمليات والاتجاهات في مجال الموارد البشرية؛ |
:: Los distintos métodos y técnicas de financiación del terrorismo y las tendencias en la materia, y | UN | :: نماذج واتجاهات طرق وأساليب تمويل الإرهاب؛ |
La Oficina proporcionará materiales informativos y de referencia a través de una biblioteca física y virtual. Mediante la Intranet de ONU-Hábitat se potenciará el intercambio a nivel interno de los conocimientos y las tendencias en las actividades; | UN | وسيوفر المكتب معلومات ومواد مرجعية من خلال مكتبة حقيقية ومكتبة إلكترونية، وستعمل الشبكة الداخلية لموئل الأمم المتحدة على تعزيز تقاسم المعلومات واتجاهات الأنشطة داخل المنظمة؛ |
Los funcionarios de la Fiscalía del Estado están capacitados para reconocer las tipologías y las tendencias en los métodos y técnicas utilizados para la financiación del terrorismo, participando en cursos organizados por los organismos y organizaciones locales e internacionales. | UN | ويتم تدريب موظفي إدارة الادعاء العام للتعرف على نماذج واتجاهات الطرائق والتقنيات المستخدمة في تمويل الإرهاب بحضور دورات تنظمها الوكالات والمنظمات المحلية والدولية. |
El primero, sobre la interpretación de las cláusulas NMF por los tribunales de inversión, que analiza los factores y las tendencias en la interpretación que merecen un estudio más detallado, tendrá una influencia importante en los resultados de su labor. | UN | فالورقة الأولى المتعلقة بتفسير محاكم الاستثمار لشروط الدولة الأَولى بالرعاية، التي تناقش عوامل واتجاهات التفسير التي تحتاج دراسة أوثق، سيكون لها تأثير مهم على نتيجة عمل الفريق. |
La situación internacional tras la celebración del primer período extraordinario de sesiones, el período posterior a la guerra fría y las tendencias en los planos mundial, regional y subregional; | UN | الحالـــة الدوليـــة منذ انعقاد الدورة الاستثنائية اﻷولى، وعهد ما بعد الحرب الباردة، والاتجاهات على الصعيد العالمي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛ |
Informe mundial sobre la trata de personas: producir un análisis del alcance y las tendencias en la trata de personas a escala mundial | UN | التقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص: إعداد تحليل لنطاق الاتجار بالأشخاص واتجاهاته على الصعيد العالمي |
El objetivo principal consiste en determinar la situación y las tendencias en relación con la retención o la pérdida de los conocimientos tradicionales, así como los factores ocasionales que sustentan esas tendencias. | UN | والهدف الرئيسي هو التعرف على الوضع والاتجاهات فيما يتعلق بالاحتفاظ بالمعارف التقليدية أو ضياعها بالإضافة إلى العوامل المسبـبـة التي تدعم هذه الاتجاهات. |