Los Estados deben denunciar públicamente los actos de violencia y las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ويجب على الحكومات أن تشجب علناً أعمال العنف والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Los gobiernos deben denunciar públicamente los actos de violencia y las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تشجب الحكومات علانية أعمال العنف والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
El Relator Especial se ve por tanto obligado a reconocer, muy a pesar suyo, que no se prevé ninguna mejora en la situación; por el contrario, la inseguridad y las violaciones graves de los derechos humanos aumentan constantemente en todo el país. | UN | وعليه لا يسع المقرر الخاص إلا أن يلاحظ، بأسف شديد، أنه لا تلوح في اﻷفق أية بارقة تحسن في هذا الوضع، بل، على العكس، أن انعدام اﻷمن والانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان ينتشران باطراد في جميع أنحاء البلد. |
Entre sus causas se hallan los conflictos internos, los enfrentamientos étnicos, los reasentamientos forzosos y las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ومن أسبابها المنازعات الداخلية والحروب اﻹثنية وإعادة التوطين القسري والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Los conflictos militares, las guerras civiles y las violaciones graves de los derechos humanos han tenido graves consecuencias para la vida de las familias. | UN | وقد أدت الصراعات العسكرية والحروب اﻷهلية والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان الى فرض أعباء ثقيلة على الحياة اﻷسرية. |
No obstante, esas expresiones sólo se referían a las más atroces violaciones de los derechos humanos, como los crímenes de guerra y las violaciones graves de los derechos fundamentales. | UN | غير أن هذه الأحكام لا تشير إلا إلى أكثر إنتهاكات حقوق الإنسان جسامةً، مثل جرائم الحرب والانتهاكات الخطيرة للحقوق الأساسية. |
Además, las disposiciones sobre la prescripción no serán aplicables a los períodos en que no haya recursos eficaces contra las violaciones manifiestas de las normas de derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتعين تطبيق قوانين التقادم على الفترات التي لا يتخللها وجود سبل انتصاف فعالة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني. |
Sin embargo, se señaló que ya que el documento se aplicaba a las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario, no sería conveniente que se aplicara ese concepto al texto actual. | UN | ومع ذلك، وبما أن الوثيقة تنطبق على الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، فقد أُشير إلى عدم استنساب تطبيق ذلك المفهوم على النص الحالي. |
Convencido de la necesidad de establecer lo antes posible un tribunal internacional con jurisdicción general para el enjuiciamiento del genocidio, los crímenes contra la humanidad y las violaciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos Adicionales de 1977, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى القيام، بأسرع ما يمكن، بإنشاء محكمة دولية ذات اختصاص عام لملاحقة مرتكبي جريمة الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولات الإضافية الملحقة بها لعام 1977، |
Convencido de la necesidad de establecer lo antes posible un tribunal internacional con jurisdicción general para el enjuiciamiento del genocidio, los crímenes contra la humanidad y las violaciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos Adicionales de 1977, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى القيام، بأسرع ما يمكن، بإنشاء محكمة دولية ذات اختصاص عام لملاحقة مرتكبي جريمة الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولات الإضافية الملحقة بها لعام 1977، |
Convencido de la necesidad de establecer lo antes posible un tribunal internacional con jurisdicción general para el enjuiciamiento del genocidio, los crímenes contra la humanidad y las violaciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos Adicionales de 1977, | UN | واقتناعاً منها بالحاجة إلى القيام، بأسرع ما يمكن، بإنشاء محكمة دولية ذات اختصاص عام لملاحقة مرتكبي جريمة الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولات الإضافية الملحقة بها لعام 1977، |
Esta es, en nuestra opinión, la única forma de evitar las innumerables pérdidas de vidas humanas, la destrucción de la infraestructura social y las violaciones graves de los derechos humanos que se perpetran en varias regiones del mundo. | UN | وفي اعتقادنا أن هذا هو الطريق الوحيد لتفادي الخسائر الفادحة في الأرواح البشرية، ودمار البنية التحتية الاجتماعية، والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، التي ترتكب في مناطق مختلفة من العالم. |
Reconociendo la importancia de preservar la memoria histórica de las violaciones manifiestas de los derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario manteniendo archivos y otros documentos relacionados con dichas violaciones, | UN | وإذ يدرك أهمية الحفاظ على الذاكرة التاريخية المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي من خلال صون السجلات والوثائق الأخرى المتصلة بتلك الانتهاكات، |
Reconociendo la importancia de preservar la memoria histórica de las violaciones manifiestas de los derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario manteniendo archivos y otros documentos relacionados con dichas violaciones, | UN | وإذ يدرك أهمية الحفاظ على الذاكرة التاريخية المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي عن طريق صون السجلات والوثائق الأخرى المتصلة بتلك الانتهاكات، |
Conferenciante en universidades y centros de otros países sobre cuestiones relativas a la psicología, los refugiados y las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | محاضرة في جامعات ومراكز في بلدان أخرى في مواضيع تتصل بعلم النفس واللاجئين والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Por añadidura, cualquier decreto de amnistía a que se llegue al final de un conflicto debe excluir, de conformidad con la política de las Naciones Unidas, los crímenes internacionales y las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | زد على ذلك أنه، من باب الاتساق مع سياسات الأمم المتحدة، يتعين أن تستثنى من كل مراسيم العفو التي يتم التوصل إليها عند انتهاء النزاع الجرائم الدولية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
El Consejo de Seguridad creó estos Tribunales para que tuvieran competencia sobre los crímenes más horribles en el mundo: el genocidio, otros crímenes de lesa humanidad y las violaciones graves del derecho humanitario. | UN | وقد أنشأ مجلس اﻷمن هاتين المحكمتين لتكون لهما ولاية على أشنع الجرائم في العالم: إبادة اﻷجناس وجرائم أخرى مرتكبة ضد اﻹنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني. |
Habida cuenta de que existen muchas cuestiones comunes ante ambos tribunales, como el genocidio, los crímenes contra la humanidad y las violaciones graves del derecho internacional humanitario, el proceso de osmosis resultante será ventajoso para ambos tribunales. | UN | ونظرا ﻷن العديد من المسائل المشتركة معروضة على المحكمتين، مثل جريمة إبادة اﻷجناس والجرائم ضد اﻹنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، فإن التناضح الذي ينجم عن ذلك سيعود بالنفع على المحكمتين معا. |
Habida cuenta de que existen muchas cuestiones comunes ante ambos tribunales, como el genocidio, los crímenes contra la humanidad y las violaciones graves del derecho internacional humanitario, el proceso de osmosis resultante será ventajoso para ambos tribunales. | UN | ونظرا ﻷن العديد من المسائل المشتركة معروضة على المحكمتين، مثل جريمة إبادة اﻷجناس والجرائم ضد اﻹنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، فإن التناضح الذي ينجم عن ذلك سيعود بالنفع على المحكمتين معا. |
Si bien la denegación y las violaciones graves de los derechos humanos constituyen una grave amenaza para la paz, las normas internacionales de derechos humanos proporcionan un marco de referencia para la prevención de los conflictos y la paz sostenible. | UN | وبينما يشكل إنكار حقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة لها تهديدا رئيسيا للسلام، فإن قواعد حقوق الإنسان الدولية تقدم مخططا لمنع الصراعات وتحقيق السلام المستدام. |
Si bien parecen disminuir los ataques indiscriminados y las violaciones graves de los derechos humanos contra civiles, al renunciar el FRU al control de algunas partes del país, se está planteando gradualmente la cuestión de las violaciones y abusos anteriores y aparecen indicios concretos de graves crímenes. | UN | وعلى الرغم من أن الاعتداءات الغاشمة والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان التي تمارس ضد المدنيين تبدو أقل انتشاراً، فإن مسألة الانتهاكات والتجاوزات السابقة بدأت تظهر للعيان تدريجياً مع تخلي المتمردين من الجبهة المتحدة الثورية عن سيطرتهم على أجزاء من البلاد وظهور مؤشرات عملية عن ارتكاب جرائم خطيرة. |
8. Reafirma que, entre los recursos contra las violaciones manifiestas del derecho internacional de los derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario figuran los siguientes derechos de la víctima, conforme a lo previsto en el derecho internacional: | UN | 8- يؤكد من جديد أن سبل الانتصاف المرتبطة بالانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وبالانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي تشمل، وفقاً لما هو منصوص عليه في القانون الدولي، حقَّ الضحية في ما يلي: |