El artículo 4 garantiza los derechos y libertades de los residentes y otras personas de la región. | UN | وتكفل المادة ٤ من هذا القانون حقوق وحريات المقيمين وغيرهم من اﻷفراد في المنطقة. |
Latinoamericana para los derechos y libertades de los trabajadores y los pueblos y la Asociación Americana de Juristas | UN | بيان كتابي مقدم من لجنة أمريكا اللاتينية لحقوق وحريات العمال والشعوب ورابطة الحقوقيين اﻷمريكية |
Describe las limitaciones impuestas cuando se ejerce el derecho a la libertad de expresión de forma que perjudique a las tradiciones sociales o a los derechos y libertades de los demás. | UN | فهي تصف القيود التي تُفرض عندما يمارس الحق في حرية التعبير بطريقة تضر بالتقاليد الاجتماعية أو بحقوق وحريات اﻵخرين. |
Vela por el respeto al islam y a la Constitución. Es el protector de los derechos y libertades de los ciudadanos, los grupos sociales y las colectividades. | UN | وهو حامي حمى الاسلام والساهر على احترام الدستور، وله صيانة حقوق وحريات المواطنين والجماعات والهيئات. |
La Ley Orgánica de Derechos y libertades de los Extranjeros en España contempla normas para la entrada y permanencia de los extranjeros en España. | UN | يتضمن القانون الأساسي لحقوق وحريات الأجانب داخل إسبانيا قواعد بشأن دخول الأجانب إلى أراضي إسبانيا ومدة إقامتهم فيها. |
Además, la justicia se administra en nombre de Su Majestad el Rey, protector de los derechos y libertades de los ciudadanos en virtud del artículo 19 de la Constitución. | UN | وفضلا عن ذلك فإن العدالة تطبق باسم صاحب الجلالة الملك حامي حقوق وحريات المواطنين بموجب المادة 19 من الدستور. |
El Poder Judicial es un poder independiente, que garantiza y protege los derechos y libertades de los ciudadanos. | UN | والسلطة القضائية سلطة مستقلة، تضمن وتحمي حقوق وحريات المواطنين. |
Los actos jurídicos que afectan a los derechos y libertades de los ciudadanos que no se hacen públicos se consideran nulos desde el momento de su adopción. | UN | والقواعد القانونية، التي تمس حقوق وحريات المواطنين، والتي لا تُذاع على الجمهور، تُعد لاغية منذ لحظة وضعها. |
La nueva ley prevé la especialización de los tribunales, lo que permitirá garantizar la defensa efectiva de los derechos y libertades de los ciudadanos. | UN | هذا القانون المنقح يقضي بتخصص المحاكم، مما يضمن توفير حماية فعلية لحقوق وحريات المواطنين. |
La especialización de los tribunales ha permitido mejorar el examen de las causas y ha reforzado las garantías en lo referente a la protección de los derechos y libertades de los ciudadanos. | UN | وانعكس تخصص المحاكم في تحسن نوعية الأحكام الصادرة وفي تعزيز ضمانات حماية حقوق وحريات المواطن. |
Los Estados pueden imponer restricciones razonables a las reuniones públicas en interés de la seguridad y el orden públicos y para proteger los derechos y libertades de los demás. | UN | ويمكن لدولة ما فرض قيود معقولة على التجمعات العامة لمصلحة السلامة والنظام العامين، ولحماية حقوق وحريات الآخرين. |
Esto permite mejores investigaciones en los procedimientos jurídicos y un reforzamiento de las garantías de protección de los derechos y libertades de los ciudadanos. | UN | الأمر الذي أفسح المجال لتحسين نوعية ما يجري بمقتضى الإجراءات القانونية من تحقيقات ولتعزيز الضمانات الخاصة بحماية حقوق وحريات المواطنين. |
El ejercicio de esas libertades no ha de afectar los derechos y libertades de los demás. | UN | ولا يجوز أن تمس ممارسة هذه الحريات بحقوق وحريات الآخرين. |
La condena penal es la forma más estricta de responsabilidad jurídica, y comporta la supresión y limitación de derechos y libertades de los condenados. | UN | فالعقوبة الجنائية هي أشد أشكال المسؤولية القانونية صرامةً، إذ تعادل سحب حقوق وحريات الأشخاص المدانين وتقييدها. |
Los delitos consisten en actos graves contra la seguridad de la comunidad y los derechos y libertades de los demás y no tienen nexo alguno con creencias o libertades religiosas. | UN | وتتألف الجرائم من أفعال خطيرة ضد أمن المجتمع وحقوق وحريات الآخرين ولا تتصل بالمعتقدات الدينية أو الحريات. |
Estos no son derechos absolutos, puesto que están sujetos a limitaciones para garantizar el respeto de los derechos y libertades de los demás y del interés público. | UN | وهذه الحقوق ليست مطلقة لأنها تخضع لقيود تضمن احترام حقوق وحريات الآخرين واحترام المصلحة العامة. |
Los actos jurídicos que afectan a los derechos y libertades de los ciudadanos y no se hacen públicos se consideran nulos desde el momento de su adopción. | UN | وتعتبر الصكوك التي تمس حقوق وحريات المواطنين، ولا تتاح أمام الجمهور، باطلة من لحظة اعتمادها. |
En este sentido, la protección de los derechos y libertades de los demás no deben utilizarse como pretexto para limitar el ejercicio de las manifestaciones pacíficas. | UN | وفي هذا الصدد، لا ينبغي أن تكون حماية حقوق وحريات الآخرين عذراً للحد من تنظيم الاحتجاجات السلمية. |
En consecuencia, es poco probable que tal interpretación por el Comité Permanente del Congreso Nacional del Pueblo dé lugar a una vulneración de los derechos y libertades de los residentes de Hong Kong. | UN | وعليه، فمن غير المحتمل أن يتسبب تفسير اللجنة المذكورة في انتهاك حقوق وحريات المقيمين في هونغ كونغ. |
Derechos y libertades de los muhamashin, las minorías y las personas con necesidades especiales; | UN | حقوق وحريات المهمشين والأقليات وذوي الاحتياجات الخاصة؛ |