"y lingüística" - Translation from Spanish to Arabic

    • واللغوي
        
    • واللغوية
        
    • ولغوية
        
    • ولغوي
        
    • ولغويا
        
    • أو اللغوية
        
    • والمساعدة اللغوية
        
    Si bien Timor Oriental tiene una composición étnica y lingüística muy heterogénea, ningún partido basa su campaña en la afiliación religiosa o étnica. UN ورغم أن التشكيل العرقي واللغوي لتيمور الشرقية شديد التباين، لم يرتكز أي حزب في حملته على الانتماء الإقليمي أو العرقي.
    Además, las estrategias de recuperación cultural y lingüística contribuyen positivamente a reforzar la identidad cultural de los pueblos indígenas. UN وعلاوة على ذلك، تساهم استراتيجيات الإحياء الثقافي واللغوي مساهمة إيجابية في تعزيز الهوية الثقافية للشعوب الأصلية.
    El mantenimiento de la diversidad cultural y lingüística es esencial para la humanidad; UN فالاحتفاظ بالتنوع الثقافي واللغوي هو أمر جوهري بالنسبة لﻹنسانية.
    Claridad jurídica y lingüística de la legislación. UN وضوح التشريعات من الناحية القانونية واللغوية.
    Se imparte un programa de habilitación logopédica desde el principio de curso para potenciar la competencia oral y lingüística; UN تقديم برنامج تأهيل نطقي منذ بداية العام الدراسي لجميع الطلبة لتنمية وتعزيز القدرات الكلامية واللغوية لديهم؛
    Instó a que hubiera mayor transparencia, equidad y diversidad geográfica y lingüística en la contratación y composición de la plantilla de la Secretaría. UN ودعا إلى زيادة الشفافية واﻹنصاف والتنوع الجغرافي واللغوي في تعيين وتكوين هيئة موظفي قلم المحكمة.
    Mi delegación ha decidido sumarse a los patrocinadores del proyecto de resolución sobre el multilingüismo porque nos parece vital mantener y desarrollar la riqueza cultural y lingüística de las Naciones Unidas. UN لقد قرر وفدي أن يشارك في تقديم مشروع القرار بشأن تعدد اللغات، ﻷنه يبدو من الحيوي بالنسبة لنا أن نحفظ ونطور الثراء الثقافي واللغوي لﻷمم المتحدة.
    El Relator Especial espera que esta clase de servicios favorezcan el acceso de los grupos minoritarios y marginados y fomenten y protejan la diversidad cultural y lingüística. UN هذا، ويأمل المقرر الخاص أن يستطيع هذا النوع من الخدمات توفير حق الأقليات والمهمَّشين في الوصول إلى المعلومات وتعزيز التنوع الثقافي واللغوي وحمايته.
    :: Promover la diversidad cultural y lingüística mediante el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN :: تعزيز التنوع الثقافي واللغوي عن طريق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛
    El actual Consejo de Seguridad de ninguna manera refleja esa diversidad social, cultural y lingüística. UN واليوم لا يعبر مجلس الأمن بأي شكل من الأشكال عن هذا التنوع الاجتماعي والثقافي واللغوي.
    Hasta entonces, el Estado de Guatemala nunca había reconocido tan abierta y completamente el alcance de la división racial, cultural y lingüística de la nación, ni se había comprometido de manera tan clara a superar estas diferencias. UN فالدولة الغواتيمالية لم تعترف من قبل على الإطلاق على هذا النحو الكامل والصريح بمدى الانقسام العنصري والثقافي واللغوي السائد في البلد. ولم تلتزم من قبل على الإطلاق بهذا الوضوح بعبور هذه الهوة.
    El reconocimiento y respeto de la diversidad cultural y lingüística presenta desafíos en el área de la educación. UN 11 - وأردفت قائلة إن الاعتراف بالتنوع الثقافي واللغوي واحترامه يطرح تحديات في مجال التعليم.
    Promover la expresión de la diversidad cultural y lingüística a través de la comunicación y la información UN تعزيز التعبير عن التنوع الثقافي واللغوي عن طريق الاتصال والمعلومات
    :: La diversidad cultural y lingüística en la educación, incluida la educación bicultural e intercultural UN التنوع الثقافي واللغوي في التعليم، بما في ذلك التعليم القائم على ثقافتين والمشترك بين الثقافات
    Nos proponemos firmemente fomentar la tolerancia étnica y religiosa, así como una actitud circunspecta y respetuosa para con la diversidad cultural y lingüística de la región. UN ونحن عازمون بشدة على تشجيع التسامح اﻹثني والديني، واحترام التعددية الثقافية واللغوية في المنطقة ومراعاتها.
    Deplora que el Gobierno no proteja la identidad étnica, cultural, religiosa y lingüística de los tibetanos y de las personas que pertenecen a minorías. UN وهو يستنكر عدم قيام الحكومة بحماية الهوية العرقية والثقافية والدينية واللغوية ﻷهل التبت وأفراد اﻷقليات.
    La tensión que deriva de las diferencias culturales, el racismo, las diferencias de índole religiosa y lingüística y la presión económica puede agravarse en algunos lugares. UN وقد يتصاعد في بعض المواقع توتر ناجم عن الفهم الثقافي والعنصر والفوارق الدينية واللغوية والضغوط الاقتصادية.
    Las amenazas a la pluralidad cultural y lingüística requieren medidas decididas que garanticen su defensa. UN وبالمثل تتطلب التهديدات للتعددية الثقافية واللغوية تدابير دفاعية حاسمة.
    Nos proponemos trabajar por estos objetivos y por la promoción de la diversidad cultural y lingüística en la próxima Cumbre Mundial de la Sociedad de la Información. UN وسنعمل من أجل تحقيق هذه الأهداف وتشجيع التعددية الثقافية واللغوية في مؤتمر القمة العالمي القادم لمجتمع المعلومات.
    Tras ello, el Instituto procederá a continuación a la aplicación de los planes de estudio, que se ceñirán a los niveles de aptitud educativa y lingüística propuestos para cada uno de los ciclos escolares. UN وبعد ذلك يقوم المعهد تباعاً بإعداد المناهج الدراسية حسب الكفايات التربوية واللغوية المقترحة لكل مستوى دراسي على حدة.
    La Epopeya de Manás es una obra maestra histórica, filosófica y lingüística de carácter único y una referencia obligada para la nación kirguisa. UN وملحمة ماناس هي رائعة تاريخية وفلسفية ولغوية فريدة تشكل خلفية أمة القيرغيز.
    La pequeña población de Namibia tiene una extraordinaria diversidad cultural y lingüística. Hay más de 11 idiomas o grupos de idiomas en el país. UN ويتميز سكان ناميبيا قليلو العدد بتنوع ثقافي ولغوي غير عادي، إذ توجد في البلد أكثر من إحدى عشر لغة أو مجموعة لغوية.
    En ambos documentos se expresa el compromiso de la comunidad internacional de ofrecer una educación de calidad para todos a fin de atender a las necesidades de aprendizaje básicas de todos los niños, jóvenes y adultos de las sociedades actuales, de gran diversidad cultural y lingüística. UN ويعرب كل من الوثيقتين عن التزام المجتمع الدولي بتوفير تعليم جيد النوعية للجميع بغية الوفاء بالاحتياجات التعليمية الأساسية لجميع الأطفال والشباب والبالغين في مجتمعات اليوم المتنوعة ثقافيا ولغويا.
    . Las restricciones políticas también afectan a la expresión cultural y lingüística de las minorías. UN وتعاني اﻷقليات التي تعترضها قيود سياسية من عوائق تحد من اﻹعراب عن هويتها الثقافية و/أو اللغوية.
    e) Recibirán, con independencia de su condición migratoria, la ayuda necesaria para acceder a las medidas de reparación, incluida asistencia médica, psicológica, social, administrativa, y lingüística y jurídica calificadas, como asistencia letrada gratuita; UN (ﻫ) أن يُمنَحوا المساعدة اللازمة للحصول على سبل الانتصاف، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة، بما يشمل المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والإدارية، والمساعدة اللغوية والقانونية المؤهَّلة، مثل المساعدة القانونية المجانية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more