vii) El PNUMA debería procurar mantener su neutralidad en todo momento al preparar y llevar a cabo actividades de creación de capacidad. | UN | `7` ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يسعى إلى الحفاظ على حياديته على الدوام عند تطوير وتنفيذ أنشطة بناء القدرات. |
Organizar y llevar a cabo actividades para Planeta Seguro, incluida la comercialización, concursos y otras actividades de interés para la campaña. | UN | وضع وتنفيذ أنشطة الكوكب الآمن، بما في ذلك التسويق، المناسبات والأنشطة ذات الصلة بالحملة. |
:: Disponer de un marco de referencia para idear y llevar a cabo actividades de cooperación técnica bilaterales y multilaterales en la esfera de los derechos humanos | UN | :: إتاحة إطار مرجعي لتصميم وتنفيذ أنشطة التعاون التقني والتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال حقوق الإنسان |
Son principalmente las organizaciones no gubernamentales que se encargan de prestar tales servicios y llevar a cabo actividades de sensibilización. | UN | وقالت إن المنظمات غير الحكومية هي المسؤول الرئيسي عن تقديم مثل هذه الخدمات والاضطلاع بأنشطة التوعية. |
Esta organización funciona de conformidad con los principios democráticos y tiene derecho a celebrar reuniones pacíficas y llevar a cabo actividades políticas. | UN | وتعمل هذه المنظمة وفقاً للمبادئ الديمقراطية ولها الحق في تنظيم تجمعات سلمية والقيام بأنشطة سياسية. |
El UNICEF colabora activamente con las comisiones de desarme, desmovilización y reintegración para formular normas, crear conciencia y llevar a cabo actividades para la liberación de niños y programas de reintegración. | UN | وتنشط منظمة اليونيسيف في تعاونها مع لجان نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في وضع السياسات وإثارة الوعي وتنفيذ الأنشطة الخاصة ببرامج إطلاق سراح الأطفال وإعادة إدماجهم. |
No es posible abandonar una institución que en sus 20 años de trabajo ha demostrado ampliamente la necesidad de promover y llevar a cabo actividades de investigación y capacitación en sectores específicos con la finalidad de mejorar la condición de la mujer en todo el mundo. | UN | وذكر أنه من غير الممكن التخلي عن معهد أثبت بما لا يدع مجالا للشك، وعلى مدى ٢٠ عاما، ضرورة تشجيع وتنفيذ أنشطة البحث والتدريب في مجالات معينة بغرض تحسين مركز المرأة في جميع أنحاء العالم. |
Acogiendo con beneplácito las contribuciones que el Fondo ha hecho en apoyo de las iniciativas de los Estados Miembros, las organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para formular y llevar a cabo actividades que promuevan la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, | UN | وإذ ترحب بالإسهامات التي يقدمها الصندوق دعما لمبادرات الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل صياغة وتنفيذ أنشطة ترمي إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، |
Acogiendo con beneplácito las contribuciones que el Fondo ha hecho en apoyo de las iniciativas de los Estados Miembros, las organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para formular y llevar a cabo actividades que promuevan la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, | UN | وإذ ترحب بالإسهامات التي يقدمها الصندوق دعما لمبادرات الدول الأعضاء ومؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل وضع وتنفيذ أنشطة ترمي إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، |
El Programa tiene como objetivo aumentar la capacidad de los aliados, tales como autoridades locales y comunidades, para planificar y llevar a cabo actividades deportivas que contribuyan a abordar las prioridades de desarrollo identificadas localmente. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى زيادة قدرة الشركاء، مثل السلطات والمجتمعات المحلية، لتخطيط وتنفيذ أنشطة قائمة على الرياضات تسهم في تحقيق أولويات إنمائية محددة محليا. |
Además, las cuatro misiones tienen previsto organizar y llevar a cabo actividades regionales de capacitación, como alternativa más económica a la realización de actividades de capacitación en la Base Logística de las Naciones Unidas. | UN | وتعتزم البعثات الأربع أيضاً تنظيم وتنفيذ أنشطة تدريب إقليمية، كبديل أكثر فعالية من حيث التكلفة لإجراء الدورات التدريبية في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات. |
Se ha establecido un grupo de trabajo sobre el legado, integrado por representantes del Gobierno, la sociedad civil, organismos de las Naciones Unidas y ONG internacionales, con el objeto de determinar las esferas de transferencia de conocimientos y llevar a cabo actividades de fomento de la capacidad. | UN | وأنشئ فريق عامل معني بالإرث مكون من ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية دولية لتحديد مجالات نقل المعارف وتنفيذ أنشطة بناء القدرات. |
El mandato de la oficina incluye vigilar la situación de los derechos humanos en el país y presentar informes al respecto, y preparar y llevar a cabo actividades de fomento de la capacidad destinadas al Gobierno, las organizaciones de la sociedad civil y los interlocutores nacionales. | UN | وتشمل ولايته رصد حالة حقوق الإنسان في سائر أرجاء البلد وتقديم تقارير بشأنها، وكذلك وضع وتنفيذ أنشطة لبناء قدرات الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والنظراء الوطنيين. |
El Fondo Fiduciario Global, creado en 1995 con objeto de que el CCI pudiera mantener algunos puestos de carácter técnico y llevar a cabo actividades de desarrollo para las que no se disponía de recursos en el presupuesto ordinario, empezó a funcionar plenamente en 1996. | UN | أما الصندوق الاستئماني العالمي، الذي أنشئ في عام ١٩٩٥ لتمكين مركز التجارة الدولية من اﻹبقاء على عدد من المناصب التقنية والاضطلاع بأنشطة إنمائية لا تتوفر لها موارد من الميزانية العادية، فقد أصبح يعمل بكامل طاقته في عام ١٩٩٦. |
Es necesario esforzarse más para ejecutar medidas administrativas y legislativas que minimicen la discriminación contra la mujer y llevar a cabo actividades de sensibilización para invertir la tendencia del dominio masculino en la sociedad kirguisa. | UN | وأضافت أنه لا يزال يتعين فعل المزيد لتنفيذ التدابير الإدارية والتشريعية الرامية إلى تقليل التمييز ضد المرأة إلى أدنى حد والاضطلاع بأنشطة توعية من أجل عكس اتجاه هيمنة الذكور في المجتمع القيرغيزي. |
De esta iniciativa han surgido dos proyectos experimentales, uno en Kenya y otro en el Ecuador, y se ha logrado financiación para realizar otros dos proyectos, en Bolivia y Guatemala, y llevar a cabo actividades de seguimiento en el Ecuador en 2006. | UN | وانبثق عن هذه المبادرة مشروعان رياديان في كينيا وإكوادور وتم ضمان التمويل لإقامة مشروعين إضافيين في بوليفيا وغواتيمالا والاضطلاع بأنشطة متابعة بإكوادور في عام 2006. |
También es un delito formar grupos y llevar a cabo actividades con el fin de promover la discriminación racial o incitarla. | UN | ويجرم القانون أيضاً تشكيل جماعات والقيام بأنشطة تروج للتمييز العنصري وتحرض عليه. |
En 2006, se estableció un Centro de la Tolerancia con los auspicios de la oficina de la Defensoría Pública, con la finalidad de ayudar a combatir la discriminación religiosa y étnica y llevar a cabo actividades educativas en ese terreno. | UN | وفي سنة 2006، أنشئ مركز معني بالتسامح برعاية مكتب المحامي العام، بهدف المساعدة في مكافحة التمييز الديني والعرقي والقيام بأنشطة تعليمية في هذا الميدان. |
:: Preparar y llevar a cabo actividades de grupos de trabajo subregionales con el objeto de fomentar un mayor grado de interacción entre los distintos instrumentos de planificación y respuesta que emplea el sistema de las Naciones Unidas. | UN | :: إنشاء أفرقة عمل دون إقليمية والقيام بأنشطة على هذا المستوى تهدف إلى إقامة تفاعل أقوى بين مختلف أدوات التخطيط والاستجابة التي تستعين بها منظومة الأمم المتحدة. |
Se ha creado una red de comités locales de mujeres que constituye la vía principal de comunicación con las comunidades locales y que se ocupa de planificar y llevar a cabo actividades. | UN | وأُنشئت شبكة من اللجان النسائية المحلية أصبحت الحلقة الأساسية في التواصل مع المجتمع المحلي، وتخطيط وتنفيذ الأنشطة. |
La función de los centros nacionales de coordinación es trabajar con el personal de ONU-SPIDER para fortalecer las planes y políticas nacionales de gestión de desastres y llevar a cabo actividades nacionales concretas que incorporen soluciones basadas en la tecnología espacial para apoyar la gestión de desastres. | UN | ويتمثّل دور جهة الوصل الوطنية في العمل مع موظفي سبايدر على تعزيز الخطط والسياسات الوطنية لإدارة الكوارث وفي تنفيذ أنشطة وطنية محدّدة، تتضمّن حلولا مستمدّة من تكنولوجيا الفضاء، لدعم إدارة الكوارث. |
Se habían creado fondos especiales para proyectos de desarrollo en pequeña escala a fin de ayudar a las minorías a recibir formación y llevar a cabo actividades culturales. | UN | وقال إنه تم إنشاء صناديق خاصة لمشاريع التنمية الصغيرة النطاق بغية مساعدة الأقليات على التعلم والاضطلاع بالأنشطة الثقافية. |
El crédito estimado en 41.300 dólares, que incluye un aumento de 17.000 dólares, permitiría sufragar los gastos relacionados con viajes para efectuar consultas con funcionarios gubernamentales, reunir datos, participar en reuniones y llevar a cabo actividades de coordinación con organizaciones de estadística de dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٠٢-٩٥ ستغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٣ ١٤ دولار، التي تشمل نموا في الموارد قدره ٠٠٠ ٧١ دولار، تكلفة المشاورات مع المسؤولين الحكوميين، وجمع البيانات وتنسيق الاجتماعات مع المنظمات الناشطة في ميدان اﻷنشطة اﻹحصائية داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها والمشاركة في تلك الاجتماعات. |