"y llevar ante" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتقديمهم
        
    • الإرهاب وتقديم
        
    • وتقديم المسؤولين
        
    • وتقديم الجناة
        
    • ومحاكمة من
        
    Las funciones del comité consisten en luchar contra la prostitución y en buscar, recluir y llevar ante la justicia a los tratantes de mujeres y niños y a sus cómplices. UN ونيطت باللجنة واجبات مكافحة البغاء والبحث عن الذين يتاجرون بالنساء والأطفال وشركائهم واعتقالهم وتقديمهم للعدالة.
    Observando las gestiones de la Comunidad Europea para identificar y llevar ante la justicia a los autores de este ignominioso delito, UN " وإذ تحيط علما بالجهود التي تبذلها الجماعة الأوروبية لتحديد هوية مرتكبي هذه الجريمة النكراء وتقديمهم إلى العدالة،
    Sé que esta pierna no me darà mucho tiempo pero espero tener tiempo suficiente para juntar evidencia y llevar ante el consejo de guerra a todos aquellos que desacreditan y deshonran al uniforme de la Unión. Open Subtitles وأعلم أن قدمي دليل على أني لن أظل طويلاً ولكني أدعوا لكي أستمر فترة كافية لجمع الأدلة وتقديمهم إلى محكمة عسكرية
    Con respecto al asesinato de Patrick Finucane, señaló que le interesaba arrestar y llevar ante la justicia a quienes hubieran cometido el crimen. UN وفيما يتعلق بقضية باتريك فينوكين، قالت إنها مهتمة بالقبض على الشخص أو الأشخاص الذين ارتكبوا هذه الجريمة وتقديمهم للعدالة.
    Continuará sus esfuerzos para combatir el terrorismo y llevar ante la justicia a los perpetradores de los ataques. UN وسوف يتم مواصلة الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب وتقديم مرتكبي الهجمات إلى العدالة.
    Esperamos que se adopten medidas adecuadas para investigar cabalmente el incidente y llevar ante la justicia a los responsables. UN ونتوقع اتخاذ تدابير مناسبة للشروع في التحقيق الكامل في الحادث وتقديم المسؤولين عنه إلى العدالة.
    Por tanto, el fin de la impunidad es importante no solo para enjuiciar delitos y llevar ante la justicia a los responsables, logro que, sin lugar a dudas, es imperativo en sí mismo, sino también para garantizar la paz y la reconciliación sostenibles. UN لذا، فمن المهم التصدي للإفلات من العقاب، لا بغرض الملاحقة على الجرائم وتقديم الجناة إلى العدالة، وهو ما يعد دون شك إنجازا في حد ذاته، وإنما لكفالة السلام المستدام وتحقيق المصالحة.
    22. Insta a todos los Estados, en particular a los Estados ribereños de las regiones afectadas, a adoptar todas las medidas necesarias y convenientes para evitar y combatir los incidentes de piratería y robo a mano armada en el mar e investigar esos incidentes cuando ocurran o cooperar en su investigación y llevar ante la justicia a los presuntos responsables, conforme al derecho internacional; UN ٢٢ - تحث جميع الدول، ولا سيما الدول الساحلية في المناطق المتأثرة، على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والمناسبة لمنع ومحاربة حوادث القرصنة واللصوصية المسلحة في البحر، وعلى التحقيق أو التعاون في التحقيق في هذه الحوادث حيثما تقع ومحاكمة من ُيدعى بأنهم الجناة، وفقا للقانون الدولي؛
    El Gobierno de Indonesia se ha comprometido a encontrar y llevar ante la justicia a los autores de este terrible crimen, así como a adoptar medidas generales, tanto políticas como culturales, sociales y religiosas. UN وحكومة إندونيسيا ملتزمة بتحديد هوية مرتكبي هذه الجريمة الشنعاء وتقديمهم إلى العدالة واتخاذ تدابير شاملة في المجالات السياسية والثقافية والاجتماعية والدينية.
    La comisión actualmente trabaja para cumplir sus mandatos con miras a hacer recomendaciones para enjuiciar y castigar según corresponda y llevar ante la justicia a los autores de los delitos cometidos dirigidos a sofocar el movimiento popular pacífico. UN وتعمل اللجنة حاليا على أداء ولاياتها بغية إصدار توصيات من أجل المحاكمة الضرورية لمرتكبي تلك الجرائم الرامية إلى قمع الحركة الديمقراطية المسالمة ومعاقبتهم وتقديمهم إلى العدالة.
    El Consejo instó al Gobierno de Haití a adoptar todas las medidas necesarias para identificar y llevar ante la justicia a los autores de este ataque, y destacó la necesidad de mantener el orden público. UN وحث المجلس حكومة هايتي على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحديد هوية منفّذي الهجوم وتقديمهم إلى العدالة، وشدد على الحاجة إلى الحفاظ على النظام العام.
    - Prevenir, detectar e investigar los delitos y detener y llevar ante la justicia a sus autores; UN - منع الجرائم، والعمل على اكتشافها وتعقبها والقبض على مرتكبيها وتقديمهم للعدالة؛
    El Consejo también acogió con satisfacción la decisión del Presidente de Côte d ' Ivoire de investigar y llevar ante la justicia a los responsables de los delitos y las violaciones de los derechos humanos cometidos durante la crisis. UN ورحب المجلس كذلك بقرار رئيس كوت ديفوار القاضي بالتحقيق مع المسؤولين عن الجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الأزمة وتقديمهم للعدالة.
    La primera prueba para todos ellos es su disponibilidad a contribuir activamente en los esfuerzos actuales y futuros por perseguir y llevar ante la justicia a los criminales de guerra acusados públicamente o en secreto. UN والمحك الأول أمام هؤلاء جميعا يتمثل في مدى استعدادهم للمساهمة بنشاط في الجهود التي تُبذل في الوقت الحالي وفي المستقبل لتعقُّب مجرمي الحرب المتهمين وتقديمهم للعدالة - سواء في العلن أو في السر.
    Los organismos encargados de hacer cumplir la ley de la República de Azerbaiyán han venido emprendiendo las medidas pertinentes para individualizar, capturar y llevar ante la justicia a quienes tienen estrecha relación con las personas y entidades especificadas en la lista unificada. UN وتعكف الوكالات المعنية بإنفاذ القانون في جمهورية أذربيجان منذ مدة على اتخاذ تدابير ذات صلة من أجل التعرف على الأشخاص الذين لديهم علاقات وثيقة بأولئك المحددين في القائمة الموحدة، والقبض عليهم وتقديمهم للمحاكمة.
    3. Condena enérgicamente todos los actos de violencia e intimidación cometidos contra el personal de asistencia humanitaria y contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, deplora las muertes y lesiones sufridas, e insta al Gobierno del Afganistán a que haga todo lo posible para identificar y llevar ante la justicia a los responsables de los atentados; UN 3 - تدين بشدة جميع أعمال العنف والتخويف الموجهة ضد الموظفين العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وتعرب عن أسفها لما وقع من إزهاق للأرواح ومن أضرار بدنية، وتحث حكومة أفغانستان على أن تبذل كل ما بوسعها للكشف عن مرتكبي الاعتداءات وتقديمهم إلى العدالة؛
    :: ¿Cómo puede la comunidad internacional prestar asistencia efectiva a los Estados del Golfo de Guinea para aumentar la capacidad de la región, y de otras partes, a fin de disuadir, combatir y prevenir la comisión de actos de piratería y robo a mano armada contra buques e interceptar y llevar ante la justicia a los que cometen esos actos? UN :: كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة بشكل فعال لدول خليج غينيا بهدف بناء القدرات في المنطقة وفي أماكن أخرى، من أجل ردع الذين يرتكبون أعمال قرصنة وسطو مسلح ضد السفن ومكافحتهم ومنعهم واعتراضهم وتقديمهم للعدالة؟
    Apoyar al Gobierno de la República Democrática del Congo y colaborar con él para detener y llevar ante la justicia a los responsables de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad cometidos en el país, incluso cooperando con los Estados de la región y la Corte Penal Internacional; UN دعم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والعمل معها لإلقاء القبض على المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى العدالة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة والمحكمة الجنائية الدولية؛
    Apoyar al Gobierno de la República Democrática del Congo y colaborar con él para detener y llevar ante la justicia a los responsables de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad cometidos en el país, incluso cooperando con los Estados de la región y la Corte Penal Internacional; UN دعم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والعمل معها لإلقاء القبض على المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى العدالة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة والمحكمة الجنائية الدولية.
    Apoyar al Gobierno de la República Democrática del Congo y colaborar con él para detener y llevar ante la justicia a los responsables de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad cometidos en el país, incluso cooperando con los Estados de la región y la Corte Penal Internacional; UN دعم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والعمل معها لإلقاء القبض على المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى العدالة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة والمحكمة الجنائية الدولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more