"y los activistas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والناشطين
        
    • والنشطاء
        
    • ونشطاء
        
    • والناشطون
        
    • وناشطي
        
    • والمدافعين
        
    • والعناصر النشطة
        
    • حقوق الإنسان والعاملون
        
    • والمدافعون
        
    El Canadá tomó nota de la disposición de Lituania de ofrecer refugio a los defensores y los activistas internacionales de los derechos humanos. UN وأحاطت علماً باستعدادها لتوفير ملاذ للمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في هذا الحقل على الصعيد الدولي.
    Ello crea un clima de intimidación contra los agentes del orden, los miembros del poder judicial y los activistas de la sociedad civil. UN ويهيئ هذا الوضع الجوّ لترهيب الموظفين المكلّفين بإنفاذ القانون وأعضاء الجهاز القضائي والناشطين في المجتمع المدني.
    Las asociaciones y los activistas de derechos humanos fueron una vez más blanco de actos de hostigamiento e intimidación. UN ١٢ - واستهدفت أعمال المضايقة والتخويف رابطات حقوق اﻹنسان والناشطين في هذا المجال.
    Los periodistas, los defensores de los derechos humanos y los activistas políticos están sometidos cada vez con mayor frecuencia a la vigilancia arbitraria de sus comunicaciones. UN ويتعرض الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان والنشطاء السياسيون للمراقبة التعسفية على نحو متزايد.
    Los dirigentes de la oposición estudiantil y los activistas de derechos humanos han seguido siendo intimidados y perseguidos. UN ولا يزال زعماء الطلبة المعارضين ونشطاء حقوق الإنسان يتعرضون للترهيب والاضطهاد.
    Entre los grupos que han tenido más éxito cabe mencionar a las organizaciones de mujeres y los activistas del SIDA. UN وقد ظلت المنظمات النسائية والناشطون في مجال الإيدز من بين أنجح هذه المجموعات.
    También le preocupa que se haya reprimido el derecho a protestar contra las violaciones de los derechos humanos; ésta es una de las principales causas de la tensa relación entre el Gobierno y los activistas de derechos humanos. UN وهي تشعر بمزيد من القلق بعد قمع الحق في الاحتجاج ضد انتهاكات حقوق الإنسان؛ وهذا سبب رئيسي من أسباب توتر العلاقة بين الحكومة وناشطي حقوق الإنسان.
    La información recibida por la Oficina de Camboya indica que esos actos estaban dirigidos principalmente contra los votantes y los activistas fuera de los centros urbanos y provinciales. UN وتفيد المعلومات التي تلقاها مكتب كمبوديا بأن هذه الأفعال قد وجهت أساساً ضد الناخبين والناشطين خارج المراكز المنشأة في المناطق الحضرية والأقاليم.
    El proyecto se ve complementado por el proyecto de servicios de asesoramiento del Centro, cuyo fin es impartir formación a los funcionarios gubernamentales y los activistas de las organizaciones no gubernamentales sobre las normas internacionales relativas a los derechos de las minorías. UN ويستكمله مشروع الخدمات الاستشارية التابع للمركز والذي يحاول تدريب المسؤولين الحكوميين والناشطين في المنظمات غير الحكومية بشأن المعايير الدولية فيما يتعلق بحقوق الأقليات.
    14. Mediante su programa de protección, la Oficina de Camboya dio prioridad a los casos en los que las ONG y los activistas estaban en peligro por su trabajo de defensa de los derechos humanos. UN 14- أعطى مكتب المفوضية في كمبوديا الأولوية للحالات التي تواجه فيها المنظمات غير الحكومية والناشطين مخاطر تتعلق بعملهم في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان، وذلك من خلال برنامجه الخاص بالحماية.
    21. La Oficina documentó las continuas restricciones a las actividades de las ONG y los activistas de la comunidad en algunas provincias. UN 21- ووثّق المكتب استمرار فرض القيود على أنشطة المنظمات غير الحكومية والناشطين المحليين في بعض الأقاليم.
    - Casos relacionados con la sostenibilidad del medio ambiente y los activistas pro medio ambiente: 5. UN - قضايا متعلقة بالاستدامة البيئية والناشطين في مجال البيئة: 5.
    Sin embargo, los representantes de los organismos de mantenimiento del orden y los activistas de los derechos humanos pusieron de relieve las dificultades que suponía prevenir esa práctica, atajar la violencia y hacer comparecer a los culpables ante la justicia de manera más sistemática. UN إلا أن المسؤولين عن اتخاذ التدابير والناشطين في مجال حقوق الإنسان أبرزوا الصعوبات المصادفة في منع هذه الممارسة والتصدي للعنف ومحاكمة مرتكبيه على نحو أكثر اتساقا.
    y los activistas egipcios asumen que éstas tecnologías de supervisión siguen siendo usadas por las autoridades de transición que se encargan de las redes. TED والنشطاء المصريون يعتقدون أن تقنيات التقصي والتجسس هذه مازالت تُستخدم من قبل السلطة الإنتقالية المؤقتة التي تدير شبكة الإتصال هناك.
    La India cree que el fortalecimiento de las dimensiones sociales del desarme es una tarea extremadamente importante en la que los académicos, las organizaciones no gubernamentales dedicadas al desarme y los activistas sobre el terreno desempeñan un papel sumamente importante. UN تعتقد الهند أن تقوية الأبعاد المجتمعية لنـزع السلاح تمثل مهمة في غاية الأهمية، يساهم فيها مساهمة أساسية الأكاديميون والمنظمات غير الحكومية المهتمة بنـزع السلاح، والنشطاء في الميدان.
    Acompaña a las víctimas y los activistas para impedir la discriminación, promover la libertad política, proteger a los que sufren por los actos inhumanos cometidos en época de guerra y denunciar a los delincuentes ante la justicia. UN وتقف الهيئة مع الضحايا والنشطاء من أجل منع التمييز، ونصرة الحرية السياسية، وحماية الشعوب من المعاملة اللاإنسانية وقت الحرب، وتقدم المذنبين للعدالة.
    Los dirigentes de la oposición estudiantil y los activistas de derechos humanos han seguido siendo intimidados y perseguidos. UN ولا يزال زعماء الطلبة المعارضين ونشطاء حقوق الإنسان يتعرضون للترهيب والاضطهاد.
    Israel ha cometido múltiples violaciones en contra de los periodistas y los activistas en pro de la paz que han intentado expresar su solidaridad con el pueblo palestino. UN وقال إن إسرائيل ارتكبت انتهاكات عديدة ضد الصحفيين ونشطاء السلام الذين حاولوا الإعراب عن تضامنهم مع الشعب الفلسطيني.
    La Oficina asignó máxima prioridad a los casos en que las ONG y los activistas tropezaban con dificultades con las autoridades en relación con su trabajo de promoción. UN وأعطى المكتب الميداني الأولوية الأولى للحالات التي واجهت فيها منظمات غير حكومية ونشطاء صعوبات مع السلطات فيما يخص أنشطة الدعوة التي يقومون بها.
    Los encargados de elaborar las leyes y formular las políticas, los educadores y los activistas, han trabajado con ahínco para mejorar las respuestas de los Estados a esta cuestión, pero aún queda mucho por hacer. UN وقد عمل واضعو القانون وصانعو السياسات، والمربون والناشطون جاهدين لتحسين استجابة الدول لهذا الموضوع، إلا أنه ما زال من الضروري القيام بالكثير.
    692. Human Rights Watch lamentó la decisión del Gobierno de rechazar las recomendaciones de que se procediera sin demora a poner en libertad a los defensores de los derechos humanos y los activistas de la sociedad civil. UN 692- وأعرب ممثل مرصد حقوق الإنسان عن امتعاضه الشديد لأن الحكومة قررت رفض التوصيات التي تحث على الإفراج عن المدافعين عن حقوق الإنسان وناشطي المجتمع المدني.
    El Relator Especial insta a los gobiernos, los interesados nacionales y los activistas y defensores de los derechos humanos a que cooperen estrechamente con él para rectificar lo que no esté bien y celebrar lo que sí lo está. UN وهو يحث الحكومات وأصحاب المصلحة الوطنيين والناشطين في مجال حقوق الإنسان والمدافعين عنها على العمل معه بشكل وثيق من أجل تصحيح الخطأ وإعمال الصواب.
    Partiendo de este análisis, volvemos a revisar algunas de las cuestiones más polémicas que dominan los debates sobre la mundialización en los foros internacionales y regionales, así como entre los estudiosos, los políticos y los activistas. UN واستناداً إلى هذا التحليل، نعيد النظر في المسائل المثيرة لأشد النزاعات والمسيطرة على مناقشات العولمة في المحافل الدولية والإقليمية، وكذلك فيما بين العلماء والسياسيين والعناصر النشطة.
    También deben reconocer la importante labor de las defensoras de los derechos humanos y los activistas dedicados a promover los derechos de la mujer o las cuestiones de género y hacer todo lo posible por empoderarlos. UN ويبغي لهم أيضاً أن يعترفوا بالعمل المهم الذي تقوم به المدافعات عن حقوق الإنسان والعاملون في مجال حقوق المرأة والقضايا الجنسانية، وأن يسعوا إلى تمكينهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more