"y los asociados en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • والشركاء في
        
    • والشركاء لتعزيز
        
    • وللشركاء
        
    • والشركاء العاملين
        
    La metodología se compartió con los países y los asociados en la producción de evaluaciones nacionales de diversas regiones. UN وقد تم تقاسم المنهجية مع البلدان والشركاء في إنتاج تقييمات وطنية في مختلف المناطق.
    Los países y los asociados en la cooperación internacional deberían prestar especial atención a las actividades económicamente sostenibles que creen empleos y generen ingresos. UN وينبغي للبلدان والشركاء في التعاون الدولي إيلاء أهمية خاصة للأنشطة العملية اقتصاديا التي تخلق فرص عمل وتدر الدخل.
    Esos objetivos incluyen aumentar la conciencia sobre los problemas relacionados con las drogas y su divulgación, intensificar la comunicación entre las instituciones nacionales y los asociados en la fiscalización de drogas, y proporcionar capacitación en los planos nacional, regional e internacional. UN وتشمل هذه المكونات زيادة الوعي والدعوة في مجال المشاكل المتصلة بالمخدرات، وزيادة الاتصال فيما بين المؤسسات الوطنية والشركاء في مراقبة المخدرات، والتدريب على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Agregó que el UNICEF esperaba poder seguir colaborando con la Junta Ejecutiva y los asociados en la iniciativa de fortalecimiento de la acción humanitaria, con la que se determinaría si el UNICEF disponía de capacidades y recursos suficientes para llevar a cabo la acción humanitaria de forma eficaz. UN وقال إن اليونيسيف تتطلع قُدُما لزيادة المشاركة مع المجلس التنفيذي والشركاء لتعزيز المبادرة الإنسانية. وأشار إلى أن تعزيز مبادرة العمل الإنساني ستدرس إن كانت اليونيسيف تتمتع بالقدرات والموارد الصحيحة لإنجاز العمل الإنساني بصورة فعالة.
    Prestación por reducción de personal: en 2006, la DAI/OSSI recomendó que se elaborara una política para el pago de la prestación por reducción de personal al personal de proyectos y los asociados en la ejecución. UN دفع استحقاقات للموظفين المستغنى عنهم: أوصت الشعبة في عام 2006 بوضع سياسة بشأن دفع استحقاقات للموظفين المستغنى عنهم في تنفيذ المشاريع وللشركاء المنفذين.
    Las Naciones Unidas, así como los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y los asociados en la ejecución operacional, han avanzado considerablemente en el empeño por poner fin al sufrimiento causado por las minas terrestres y los restos explosivos de guerra. UN وأضاف أن الأمم المتحدة، وكذلك الحكومات والمجتمع المدني والشركاء العاملين التنفيذيين قطعوا أشواطاً طويلة نحو إنهاء المعاناة الناجمة الألغام الأرضية ومخلّفات الحرب من الألغام.
    Los Estados tenían una oportunidad genuina para evaluar los adelantos realizados por la secretaría y, lo que era más importante, los adelantos de los Estados y los asociados en la aplicación del Programa de Hábitat. UN فهو يتيح للدول فرصة حقيقية للغاية لتقييم التقدم الذي أحرزته الأمانة، والأهم من ذلك، التقدم الذي أحرزته الدول والشركاء في تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Para que las actividades de supervisión y evaluación sean eficaces, es importante que los homólogos de los países y los asociados en la ejecución de los programas tengan una visión común del método basado en los resultados. UN وبغية الاضطلاع بالرصد والتقييم على نحو فعال، ينبغي للنظراء والشركاء في البرامج أن يكون لديهم تفهم مشترك للنهج المستند إلى النتائج.
    También organizará una reunión para establecer vínculos entre los países beneficiarios actuales y futuros, la comunidad de donantes y los asociados en la Iniciativa BioFuels. UN وسيتيح الأونكتاد أيضاً حدثاً شبكياً من أجل البلدان المستفيدة والمجتمع المانح والشركاء في مبادرة الوقود الأحيائي حاضراً ومستقبلاً.
    Esta capacidad incrementada mejorará el intercambio de asesoramiento, instrumentos, procesos, experiencias y conocimientos especializados entre los gobiernos y los asociados en la esfera de la recopilación y el tratamiento de datos y en la producción y difusión de la información y las evaluaciones pertinentes. UN إن هذه القدرات المدعمة سوف تزيد من تقاسم المشورة والأدوات والخبرات والتجارب فيما بين الحكومات والشركاء في مجال جمع وإدارة البيانات، وفي مجال إنتاج ونشر المعلومات والتقييمات ذات الصلة.
    Se señaló que este era un punto de divergencia significativa entre los donantes del CAD/OCDE y los asociados en la cooperación Sur-Sur. UN وأشير إلى هذا بوصفه نقطة اختلاف هامة بين الجهات المانحة الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والشركاء في التعاون القائم فيما بين بلدان الجنوب.
    La distribución de los proyectos por temas y los asociados en la ejecución figuran en el anexo I. A continuación se describen algunos de estos programas y proyectos. UN ويرد في المرفق الأول توزيع المشاريع حسب مواضيعها والشركاء في تنفيذها. ويرد أدناه عرض لمجموعة مختارة من هذه البرامج والمشاريع.
    Se está estudiando la posibilidad de colaborar con las personas con discapacidad y los asociados en la Convención de Autoridades Locales de Escocia y el Servicio Nacional de Salud. UN ويجري حالياً مواصلة استكشاف إمكانية العمل مع الأشخاص ذوي الإعاقة والشركاء في جمعية السلطات المحلية الاسكتلندية والهيئة الوطنية للخدمات الصحية في اسكتلندا.
    La Misión, por lo tanto, colaborará con todas las partes interesadas y los asociados en la ejecución de la Hoja de Ruta para la Recuperación, la Consolidación de la Paz y la Reconciliación Nacionales. UN وستعمل البعثة، بالتالي، مع جميع أصحاب المصلحة والشركاء في تنفيذ خريطة الطريق للتعافي وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني.
    También debía prestarse atención a la inclusión de los parientes y los asociados en la categoría de las personas que debían rendir cuentas. UN وأشير إلى ضرورة استرعاء الانتباه أيضا إلى ضرورة تضمين الأقرباء والشركاء في فئة الأشخاص المطالبين بتقديم إقرارات الذمة المالية.
    h) Dar asesoramiento especializado y apoyo a los Estados Miembros y los asociados en la esfera del desarrollo sostenible de los asentamientos humanos y la urbanización; UN (ح) توفير مشورة الخبراء والدعم للدول الأعضاء والشركاء في ميدان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية والتحضر؛
    En el plano regional se establecieron comités similares sobre gestión de crisis y la Comisión Nacional de Prevención y Preparación en Casos de Desastre creó un foro de intercambio de información técnica en el que los grupos de tareas sectoriales y los asociados en la respuesta humanitaria intercambian información y determinan la forma de proceder. UN وأُنشئت لجان مماثلة لإدارة الأزمات على الصعيد الإقليمي، وأنشأت لجنة الوقاية من الكوارث والتأهب لها منتدى لتبادل إدارة المعلومات التقنية، حيث تتبادل فرق العمل القطاعية والشركاء في أعمال الإغاثة الإنسانية المعلومات وترسم مسارات العمل في المستقبل.
    La Sección, en estrecha colaboración con el componente militar, las autoridades nacionales y los asociados en la ejecución del programa, se encargará de la planificación, organización y ejecución del programa general de desarme, desmovilización y reinserción de la Misión para desarmar, desmovilizar y reinsertar a más de 25.000 personas armadas. UN 54 - وسيكون القسم مسؤولا، بالعمل عن كثب مع العنصر العسكري والسلطات الوطنية والشركاء في التنفيذ، عن تخطيط وتنظيم وتنفيذ البرنامج الشامل لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي تنفذه البعثة لنزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج ما يزيد على 000 25 من الأفراد المسلحين.
    Agregó que el UNICEF esperaba poder seguir colaborando con la Junta Ejecutiva y los asociados en la iniciativa de fortalecimiento de la acción humanitaria, con la que se determinaría si el UNICEF disponía de capacidades y recursos suficientes para llevar a cabo la acción humanitaria de forma eficaz. UN وقال إن اليونيسيف تتطلع قُدُما لزيادة المشاركة مع المجلس التنفيذي والشركاء لتعزيز المبادرة الإنسانية. وأشار إلى أن تعزيز مبادرة العمل الإنساني ستدرس إن كانت اليونيسيف تتمتع بالقدرات والموارد الصحيحة لإنجاز العمل الإنساني بصورة فعالة.
    Además de las medidas reseñadas en los informes anteriores, las organizaciones están elevando los requisitos ordinarios de la información presentada por su personal y los asociados en la ejecución, sobre todo durante la actual crisis de hambre generalizada. UN 23 - وإضافة إلى التدابير الواردة في التقارير السابقة، تزيد المنظمات في الوقت الحالي من متطلبات الإبلاغ الدوري لموظفيها وللشركاء المنفذين، لا سيما أثناء أزمة المجاعة الراهنة.
    47. En más de la mitad de los informes se hace referencia a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y se indica que cualquier intervención debe integrar la lógica y los objetivos de la NEPAD, que constituye el marco estratégico de referencia para los Estados africanos y los asociados en la cooperación. UN 47- ويتحدث أكثر من نصف التقارير عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وتشير إلى وجوب استيعاب أي تدخل لمنطق وأهداف الشراكة الجديدة لأنها تشكل الإطار المرجعي الاستراتيجي للبلدان الأفريقية وللشركاء في التعاون.
    Insto a la comunidad internacional a prestar apoyo al UNICEF, las comisiones de desarme, desmovilización y reintegración y los asociados en la protección del menor con los recursos necesarios para liberar y reintegrar a los niños y a continuar con sus programas de prevención y respuesta a las infracciones graves de los derechos del niño. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى دعم منظمة اليونيسيف ولجان نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والشركاء العاملين في مجال حماية الأطفال بالموارد اللازمة لتسريح هؤلاء الأطفال وإعادة إدماجهم، والاستمرار في برامجهم الرامية إلى منع الانتهاكات الخطيرة لحقوق الأطفال والتصدي لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more