"y los derechos civiles" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحقوق المدنية
        
    • مع الحقوق المدنية
        
    • وحقوقهم المدنية
        
    • وكذلك الحقوق المدنية
        
    • وكذلك عن الحقوق المدنية
        
    • وحقوقه المدنية
        
    • فضلاً عن الحقوق المدنية
        
    iii) Las libertades fundamentales y los derechos civiles y políticos representan una adquisición esencial de la humanidad UN ' ٣ ' تشكل الحريات اﻷساسية والحقوق المدنية والسياسية مكسبا أساسيا لﻹنسانية
    El marco contiene también algunos indicadores cualitativos sobre la gestión de los asuntos públicos y los derechos civiles y políticos. UN ويتضمن اﻹطار أيضا بعض المؤشرات الكيفية بشأن الحكم والحقوق المدنية والسياسية.
    El marco contiene también algunos indicadores cualitativos sobre la gestión de los asuntos públicos y los derechos civiles y políticos. UN ويتضمن إطار العمل أيضا بعض المؤشرات النوعية بشأن الحكم والحقوق المدنية والسياسية.
    La soberanía implica la responsabilidad fundamental de proteger la seguridad física y los derechos civiles, políticos, sociales y culturales de los ciudadanos. UN فالسيادة تجلب معها المسؤولية الأساسية في حماية الأمن الشخصي والحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية للمواطنين.
    Se ha retrocedido en el terreno de las libertades públicas y los derechos civiles. UN وهذا الأمر شكّل خطوة تراجع في مجال الحريات العامة والحقوق المدنية.
    La democracia y los derechos civiles y políticos también han sido víctimas de la llamada guerra global contra el terrorismo. UN كذلك، فقد سقطت الديمقراطية والحقوق المدنية والسياسية أيضا ضحية ما يسمى بالحرب العالمية على الإرهاب.
    Por tanto, los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos civiles y políticos también están presentes en esa interrelación. UN ولذلك فإن هذا الترابط يشمل أيضا الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية.
    No había distinción entre los derechos económicos, sociales y culturales, por un lado, y los derechos civiles y políticos, por otro lado. UN وهي لا تميز بين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من جهة أولى، والحقوق المدنية والسياسية، من جهة أخرى.
    Malasia comprendía los desafíos a que hacía frente el Irán para garantizar los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos civiles y políticos. UN وتتفهم ماليزيا التحديات التي تواجهها إيران في ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية.
    Los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos civiles y políticos constituyen dos categorías igualmente importantes de derechos humanos básicos. UN وتشكل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية فئتين من حقوق الإنسان الأساسية على نفس القدر من الأهمية.
    En la sección relativa al artículo 15 se aportan detalles adicionales sobre la condición legal y los derechos civiles de las mujeres. UN وترد تفاصيل إضافية حول الوضع القانوني للمرأة والحقوق المدنية في إطار المادة 15.
    El Protocolo Facultativo es una herramienta que materializa la interdependencia de los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos civiles y políticos. UN واعتبر البروتوكول الاختياري أداةً لتفعيل الترابط بين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية.
    Alentó a Eritrea a que fortaleciera el estado de derecho y los derechos civiles y políticos. UN وشجعت إريتريا على تعزيز سيادة القانون والحقوق المدنية والسياسية.
    La cooperación de que el mundo está siendo testigo actualmente en la restauración de la democracia y los derechos civiles y políticos a los ciudadanos de países en guerra debería extenderse a la esfera de las actividades criminales internacionales. UN إن التعاون الذي يشهده العالم اليوم بشأن إعادة الديمقراطية والحقوق المدنية والسياسية لمواطني البلدان المتحاربة يجب أن يمتد الى مجال اﻷنشطة الجنائية الدولية.
    Los abogados prestan asistencia a los refugiados reconocidos, cuando procede, en las cuestiones relativas a la expedición de documentos, los procedimientos de reunificación familiar, la residencia, y los derechos civiles o de otra índole. UN ويقوم المحامون بتقديم المساعدة إلى الاجئين المعترف بهم، حسب الاقتضاء، في مسائل تتصل باصدار المستندات، واجراءات جمع شمل اﻷسر، والاقامة الاجتماعية، والحقوق المدنية وغيرها من الحقوق.
    El derecho al desarrollo y los derechos humanos son las dos caras de una misma moneda y son, por ende, indivisibles. De ahí que haya que abordar en un pie de igualdad los derechos económicos, sociales y culturales, por una parte, y los derechos civiles y políticos, por la otra. UN وفي الحقيقة، أن اﻷمية والبؤس يولدان عدم الاستقرار ويضعفان الديمقراطية، والحق في التنمية وحقوق اﻹنسان وجهان لعملة واحدة وبالتالي، لا يمكن فصمهما، وبالتالي إن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة والحقوق المدنية والسياسية من جهة أخرى ينبغي أن تعامل على قدم المساواة.
    El criterio de derechos humanos en este sentido refleja un complemento entre los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos civiles y políticos de las personas discapacitadas. UN ويعكس نهج حقوق اﻹنسان بهذا المعنى التكامل بين الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية من ناحية والحقوق المدنية والسياسية للمعوقين من الناحية اﻷخرى.
    El interés en el marco más amplio de los derechos humanos demuestra el creciente reconocimiento de que el respeto de los derechos sociales, económicos y culturales y los derechos civiles y políticos de las personas con discapacidad benefician a todos. UN ويعكس القلق إزاء اﻹطار اﻷعم لحقوق اﻹنسان اعترافا متزايدا بأن تناول الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية للمعوقين يعزز حقوق الجميع.
    En la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, la Organización de la Unidad África integró en un único documento los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos civiles y políticos. UN وفي حين اعتمدت منظمة الوحدة اﻷفريقية الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب، فإنها أدمجت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الحقوق المدنية والسياسية في وثيقة واحدة.
    Los dos temas en los que el relator considera que es importante seguir investigando y debatiendo son la migración en el contexto del cambio climático, y la participación política y los derechos civiles de los migrantes. UN والموضوعان اللذان يرى أنه من المهم إجراء مزيد من البحث والمناقشة بشأنهما هما الهجرة في سياق تغير المناخ، ومشاركة المهاجرين في الحياة السياسية وحقوقهم المدنية.
    Señaló las iniciativas de Sudáfrica para acabar con la herencia de la discriminación racial y proteger los derechos humanos de todos los ciudadanos sin discriminación, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, el derecho al desarrollo y los derechos civiles y políticos. UN كما أشارت إلى الجهود التي تبذلها جنوب أفريقيا بغية التخلص من موروث حقبة التمييز العنصري وحماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين دون تمييز، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية.
    Pidió por otra parte al Ecuador que facilitase más información sobre los derechos sociales y económicos, los derechos colectivos y los derechos civiles y políticos, en particular en el proceso de redacción de las disposiciones constitucionales. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وكذلك عن الحقوق المدنية والسياسية الجماعية، لا سيما في عملية صياغة الدستور.
    En ese sentido, el Comité recomienda que se conceda especial atención a la aplicación de las libertades y los derechos civiles de los niños. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بإيلاء اهتمام خاص ﻹعمال حريات الطفل وحقوقه المدنية.
    17. El régimen internacional de derechos humanos, integrado por toda la gama de derechos económicos, sociales y culturales (como los relativos al más alto nivel posible de salud física y mental y a una vivienda adecuada), y los derechos civiles y políticos se aplican, por lo tanto, al análisis de este conflicto. UN 17- وبالتالي ينطبق على تحليل هذا النـزاع نظام قانون حقوق الإنسان الدولي الذي يتألف من مجموعة كاملة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (كتلك التي تتعلق بالتمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية والسكن اللائق) فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more