Sobre la base de las actividades y los estudios realizados en los programas de la COI, deseamos formular las siguientes propuestas concretas: | UN | نود، على أساس اﻷنشطة والدراسات المضطلع بها في برامج اللجنة اﻷوقيانوغرافية أن نقدم المقترحات المحددة التالية: |
Las estadísticas y los estudios eran insuficientes y se basaban en datos parciales, pero la información disponible era alarmante. | UN | والاحصاءات والدراسات المتعلقة بالموضوع غير كافية وتستند إلى بيانات جزئية، ومع ذلك فإن المعلومات المتاحة تثير الفزع. |
Los manuales y los estudios y guías conexos constituyen en general un desarrollo del marco conceptual que se presenta en el propio SCN de 1993. | UN | والكتيبات والدراسات واﻷدلة ذات الصلة هي عموما عبارة عن تطوير إضافي لﻹطار النظري المعروض في نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ نفسه. |
Las tareas en colaboración de las alianzas han rendido fruto en todos los casos, como la Guía Práctica de la Microfinanciación y los estudios de casos de instituciones de microfinanciación. | UN | وأوجد كل تحالف منتجات مشتركة مثل الدليل العملي للتمويل الصغير ودراسات حالة لمؤسسات التمويل الصغير. |
Hay planes para, en su momento, coordinar el componente nacional y los estudios monográficos por países. | UN | وهناك خطط لتنسيق العنصر المحلي ودراسات الحالة القطرية. |
Esas instituciones pueden encargarse de la CTPD, ya sea en la esfera de la capacitación y los estudios o en la prestación de servicios especializados y de transferencia de tecnología. | UN | وبوسع هذه المؤسسات أن تقوم بهذا التعاون سواء في مجال التدريب والدراسات أو في مجال خدمات الخبراء ونقل التكنولوجيا. |
Pero los planes, las propuestas y los estudios no bastan. | UN | ولكن الخطط والاقتراحات والدراسات لا تكفي. |
Su interés científico se centra en la filosofía del derecho, el derecho constitucional, los derechos humanos y los estudios políticos. | UN | ويتركّز اهتمامه العلمي على فلسفة القانون والقانون الدستوري وحقوق اﻹنسان والدراسات السياسية. |
La Junta decidió que debía reformularse este elemento de programa, teniéndose en cuenta la labor y los estudios pertinentes realizados en el pasado. | UN | وقرر المجلس أنه ينبغي إعادة صياغة عنصر البرنامج لمراعاة اﻷعمال والدراسات ذات الصلة المتاحة بالفعل حاليا. |
CONSULTAS SOBRE EL DERECHO Y LA POLITICA DE LA COMPETENCIA, EN PARTICULAR LA LEY MODELO y los estudios RELACIONADOS CON | UN | المشاورات المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة، بما في ذلك القانون النموذجـي والدراسات ذات |
PARTICULAR LA LEY MODELO y los estudios RELACIONADOS CON LAS DISPOSICIONES DEL CONJUNTO DE PRINCIPIOS Y NORMAS | UN | النموذجي والدراسات المتعلقة بأحكام مجموعة المبادئ والقواعد رسالة واردة من منظمة التعاون والتنمية |
Se procedió a comparar la estructura, los índices, los textos de los capítulos y los estudios de casos, así como los cuadros. | UN | وتمت مقارنة الهياكل والمحتويات والنصوص الفعلية للفصول والدراسات اﻹفرادية والجداول. |
La investigación y los estudios dirigidos a documentar nuestros abundantes recursos biológicos continúan, con miras a asegurar su protección. | UN | وتستمر البحوث والدراسات الاستقصائية لتوثيق مواردنا اﻷحيائية الغنية حتى تتسنى حمايتها. |
La conferencia se centró en la función de la enseñanza a distancia, la participación de los empleadores y los estudios de casos rurales, y se hizo especial hincapié en las siguientes cuestiones: | UN | وانصب تركيز المؤتمر على دور التعلم عن بعد ومشاركة أصحاب العمل والدراسات اﻹفرادية الريفية، وابرزت القضايا التالية: |
Las mujeres predominan en las humanidades, la salud y los estudios sociales, que ofrecen grandes posibilidades de empleo en el sector público. | UN | فالنساء يتفوق عددهن في مجالات الدراسات الإنسانية والصحة والدراسات الاجتماعية، حيث تعظُم احتمالات عملهن في القطاع العام. |
Los informes del grupo de trabajo y los estudios en curso constituirán aportaciones directas a la elaboración del documento de la evaluación común para el país. | UN | وستشكل تقارير الأفرقة العاملة والدراسات الجارية مساهمات مباشرة في إعداد وثيقة التقييم القطري المشترك. |
Las invitaciones a participar en publicaciones y seminarios externos indican satisfacción con la investigación y los estudios que se están llevando a cabo. | UN | ويتضح من الدعوات الموجهة للمشاركة في الحلقات الدراسية الخارجية والمنشورات أن البحوث والدراسات الجارية تحظى بالتقدير. |
Otras aplicaciones de la observación de la Tierra se referían a la cría de langostinos, la vigilancia de las cosechas, las sequías y los estudios de equilibrio hidrológico. | UN | وتتضمن تطبيقات رصد الأرض الأخرى مجالات تربية الروبيان، ورصد المحاصيل، ودراسات الجفاف والتوازن المائي. |
:: Aprender de la experiencia, las mejores prácticas y los estudios de casos reales; | UN | :: التعلم من دروس الماضي، ومن أفضل الممارسات ودراسات الحالة |
Los resultados de los estudios en los países pilotos y los estudios de casos especiales se analizaron y se tuvieron en cuenta con el propósito de mejorar aún más el marco metodológico. | UN | وتمّ تحليل نتائج الدراسات الرائدة القطرية ودراسات الحالات الخاصة ووضعها في الاعتبار للمضي في تحسين هذا الإطار المنهجي. |
Conforme a ello, recomendamos que se fortalezca la capacidad de investigación de la secretaría en lo referente al análisis de políticas globales y los estudios intersectoriales. | UN | وبالتالي ، نوصي بضرورة تعزيز ما لﻷمانة العامة من قدرة بحثية في مجال تحليل السياسات العالمية وإجراء الدراسات الشاملة لعــدة قطاعات. |
la cuestión del español interesados en lo mismo, y los estudios ¿pero lo consigues donde cuenta? | Open Subtitles | المصالح متبادلة , والدراسة ولكن هل ستحصيلين على شيء الذي يحسب؟ |
Se han suscitado consideraciones de derecho y de ética en relación con la investigación biomédica del VIH/SIDA y las actividades y los estudios sociales, culturales y conductuales en relación con el VIH/SIDA. | UN | وقد نشأت حقوق وشواغل أخلاقية بصدد البحوث الطبية البيولوجية التي تجرى بشأن الفيروس/الإيدز، والعمليات الخاصة به، وبشأن البحوث الاجتماعية والثقافية والسلوكية. |
Destacó los estudios realizados por organizaciones no gubernamentales y los estudios previstos por el Gobierno para obtener más información y datos estadísticos sobre esta cuestión. | UN | وأشارت إلى دراسات أجرتها منظمات غير حكومية وإلى دراسات تزمع الحكومة اجراءها للحصول على مزيد من المعلومات اﻹحصائيات عن هذه المسألة. |
En el Camerún, la disconformidad entre los límites de los distritos sanitarios y zonas sanitarias, y las demarcaciones administrativas en subdivisiones y divisiones dificulta la comparación y armonización de los datos procedentes de los censos demográficos y los estudios de salud, planteando problemas considerables a los entes decisorios del sector sanitario. | UN | 55- وفي الكاميرون، ثمة تضارب بين حدود الدوائر الصحية والمناطق الصحية من جانب وحدود التقسيمات الإدارية الفرعية والرئيسية، يجعل مقارنة البيانات المتأتية من التعدادات السكانية والاستقصاءات الصحية والمواءمة بينها أمرا عسيرا، مما يثير مشاكل كبيرة لمقرري السياسات في القطاع الصحي. |
Teniendo en cuenta las observaciones del Grupo internacional de expertos sobre la desertificación y de miembros del Comité Intergubernamental, la Secretaría preparó la metodología para los estudios nacionales y los estudios subregionales conexos con miras a lograr un esquema general para los programas de acción. | UN | وعلى أساس التعليقات الواردة من فريق الخبراء الدولي المعني بالتصحر، وأعضاء لجنة التفاوض الحكومية الدولية، أعدت اﻷمانة منهجيات للدراسات الوطنية، وكذلك الدراسات دون اﻹقليمية ذات الصلة، بهدف التوصل إلى شكل عام لبرامج العمل. |
Las resoluciones y los estudios de la AALCO sobre la erradicación del terrorismo y sus causas profundas, sobre la responsabilidad de los Estados de detener la emisión de gases de efecto invernadero y sobre el uso del comercio como instrumento para promover los objetivos medioambientales dan fe de este enfoque singular. | UN | ويدلل على هذا النهج الفريد قرارات المنظمة ودراساتها بشأن القضاء على الإرهاب وأسبابه الجذرية، ومسؤولية الدول عن إنهاء انبعاث غازات الاحتباس الحراري، واستخدام التجارة باعتبارها أداة للنهوض بالأهداف البيئية. |
Los indicadores comunes de la vigilancia a gran escala y los estudios sobre el terreno son, por ejemplo, las precipitaciones, la topografía, la humedad del suelo, la densidad de la vegetación y las presiones de la actividad humana. | UN | فالمؤشرات المشتركة للرصد الواسع النطاق والمسوح الميدانية، على سبيل المثال، هي هطول الأمطار والخصائص الطوبوغرافية ورطوبة التربة والكثافة النباتية والضغوط التي يتسبب فيها البشر. |
Con arreglo a los costos indicativos, las evaluaciones temáticas mundiales más importantes ascenderían a unos 450.000 dólares, las de alcance más limitado a aproximadamente 250.000 dólares y los estudios teóricos a unos 50.000 dólares. | UN | وبحسب التكاليف الإرشادية، ستتكلف التقييمات المواضيعية العالمية الرئيسية حوالي 000 450 دولار، في حين ستتكلف التقييمات الأضيق نطاقا زهاء 000 250 دولار وتبلغ تكاليف الدراسات المكتبية حوالي 000 50 دولار. |