Incumbe al Consejo el deber esencial de asegurar que los magistrados y los fiscales sean políticamente imparciales. | UN | وتقع على عاتق المجلس الواجب اﻷساسي لضمان الحياد السياسي للقضاة والمدعين العامين. |
Los jueces y los fiscales serán designados y destituidos por el Consejo Supremo del Poder Judicial. | UN | ويتولى مجلس القضاء العالي تعيين القضاة والمدعين العامين وإقالتهم من مناصبهم. |
El sistema, que ha resultado ser muy eficaz, se complementa con las inspecciones que efectúan los jueces y los fiscales. | UN | وهذا النظام، الذي ثبت أنه بالغ الفعالية، تكمله عمليات التفتيش التي يقوم بها القضاة والمدعين العامين. |
En algunos casos, los jueces de paz y los fiscales del Estado han dictado ilegalmente órdenes de prórroga. | UN | وأصدر قضاة الصلح والمدعون العامون في بعض الحالات أوامر تمديد بصورة غير مشروعة. |
Se continúa el suministro anual de programas educativos a la policía y los fiscales. | UN | ويُواصل تقديم البرامج التثقيفية إلى الشرطة وأعضاء النيابة العامة على أساس سنوي. |
La policía y los fiscales gozan de plenas facultades para buscar y localizar activos. | UN | ولدى الشرطة ووكلاء النيابة مجموعة من الصلاحيات الواسعة للتفتيش عن الموجودات وتعقّبها. |
Se elaboraron nuevos códigos de conducta para los magistrados y los fiscales. | UN | 35 - وأعدت مدونات قواعد سلوك جديدة للقضاة والمدّعين العامين. |
Esos logros se reflejan en la profesionalización y modernización de los magistrados y los fiscales. | UN | وتظهر هذه الإنجازات في الروح المهنية لدى القضاة والمدعين العامين وفي حداثتهم. |
Los jueces y los fiscales deben recibir sueldos suficientes y han de ser capacitados en las normas internacionales de los derechos humanos. | UN | وينبغي منح القضاة والمدعين العامين مرتبات مناسبة وتدريبهم تدريباً ملائماً على القواعد الدولية لحقوق الإنسان. |
La Oficina formuló observaciones detalladas acerca del proyecto de ley sobre el estatuto de los jueces y los fiscales y también ha cooperado en la ultimación del texto. | UN | وقدم المكتب تعليقات مستفيضة بشأن مشروع القانون المتعلق بوضع القضاة والمدعين العامين وأتاح مساعدة إضافية لإتمام المشروع. |
También planteará problemas prácticos en la seguridad de los magistrados y los fiscales y la protección de los testigos. | UN | وستنشأ تحديات عملية أيضاً بخصوص أمن القضاة والمدعين العامين وحماية الشهود. |
El plan debería servir también para garantizar que las mujeres tuvieran pleno acceso a la justicia y que se impartiera formación sobre los derechos de la mujer a los policías, los jueces y los fiscales. | UN | وعلى هذه الخطة أن تضمن أيضا وصول النساء الكامل إلى العدالة والشرطة، وتدريب القضاة والمدعين العامين على حقوق المرأة. |
Una de ellas es que la policía y los fiscales no pueden comunicarse entre sí con suficiente rapidez. | UN | ومن هذه العيوب عدم تمكن الشرطة والمدعين العامين من الاتصال ببعضهم البعض بالسرعة الكافية. |
Una de ellas es que la policía y los fiscales no pueden comunicarse entre sí con suficiente rapidez. | UN | ويتمثل أحدها في عجز الشرطة والمدعين العامين من التواصل بالسرعة الكافية. |
Una de ellas es que la policía y los fiscales no pueden comunicarse entre sí con suficiente rapidez. | UN | ومن هذه العيوب عدم تمكن الشرطة والمدعين العامين من الاتصال ببعضهم البعض بالسرعة الكافية. |
Los jueces internacionales e internacionales y los fiscales internacionales deberán reunir los requisitos siguientes: | UN | يجب أن يستوفي القضاة والمدعون العامون الدوليون المعايير التالية: |
Los jueces y los fiscales internacionales deberán reunir los requisitos siguientes: | UN | يجب أن يستوفي القضاة والمدعون العامون الدوليون المعايير التالية: |
Se señaló que, por diversas razones, muchas víctimas eran reticentes a cooperar con la policía y los fiscales. | UN | وذكر أن كثيرا من الضحايا يتلكأون، لأسباب متنوعة، في التعاون مع الشرطة وأعضاء النيابة العامة. |
Estaban en estudio diversos proyectos de ley relacionados con las cárceles, los magistrados y los fiscales. | UN | ويجري النظر في مشاريع قوانين بشأن السجون والقضاة ووكلاء النيابة. |
Se está elaborando un programa informático similar para que las autoridades centrales, los magistrados y los fiscales puedan redactar solicitudes de extradición eficaces. | UN | ويجري وضع أداة برمجية مماثلة لتمكين السلطات المركزية والقضاة والمدّعين العامين من كتابة طلبات فعّالة لتسليم المجرمين. |
Mientras tanto, la Dependencia contra el fraude de la Oficina del Alto Representante mantiene su colaboración productiva con la policía y los fiscales. | UN | ١١٣ - وفي نفس الوقت، تواصل وحدة مكافحة الغش التابعة لمكتب الممثل السامي تعاونها المثمر مع رجال الشرطة والنيابة العامة. |
b) Los principales responsables de iniciar las investigaciones y la instrucción de sumarios judiciales sean la policía y los fiscales y no la mujer víctima de la violencia, con independencia del grado o la forma; | UN | (ب) تحمُّل الشرطة وسلطات النيابة العامة المسؤولية الأساسية لبدء التحقيقات والمحاكمات، ولا يُلقى بها على عاتق النساء اللاتي يتعرضن للعنف، بغض النظر عن درجة العنف الذي يتعرضن له أو شكله؛ |
Para ello, la policía y los fiscales habían recibido formación especializada y tenían acceso a una base de datos de información pertinente. | UN | ولمواجهة ذلك، تلقّى أفراد الشرطة والمدّعون العامون تدريباً متخصصاً ويمكنهم الاطلاع على قاعدة بيانات تتضمن معلومات ذات صلة. |
Se necesita asistencia financiera para proporcionar este equipo a la policía y los fiscales. | UN | وتلزم المساعدات المالية لتزويد الشرطة وممثلي الادعاء بهذا النوع من المعدات. |
La Fiscalía debe dar nuevas pautas a la policía y los fiscales sobre la forma de ocuparse de estos casos. | UN | ويلزم أن يقوم مكتب المدعي العام إصدار توجيه للشرطة وللمدعين العامين بشأن تناول هذه القضايا. |
Los Presidentes y los fiscales de los Tribunales formulan breves observaciones finales. | UN | وأبدى الرئيسان والمدعيان العامان ملاحظات ختامية مقتضبة. |
16. La UNODC impartió cursos de formación en materia de investigación financiera, relacionados con las aptitudes de investigación y el fomento de estrechas relaciones de trabajo entre los oficiales de policía y los fiscales, en Camboya, el Ecuador, Egipto y Kirguistán. | UN | 16- ونظَّم المكتب دورات تدريبية في مجال التحقيقات المالية لتنمية مهارات التحقيق وتعزيز علاقات العمل الوثيقة بين الشرطة والمدَّعين العامين في إكوادور وقيرغيزستان وكمبوديا ومصر. |
En enero de 2009 se impartió en México un curso de capacitación especializado para la Policía Federal y los fiscales. | UN | ونُظّمت في المكسيك، في كانون الثاني/يناير 2009، دورة تدريبية تخصصية للشرطة الاتحادية وأعضاء النيابات العامة. |
Los principios básicos de las Naciones Unidas relativos a la independencia de la judicatura y a la función de los abogados y los fiscales prohíben la discriminación por motivos de sexo en la selección de magistrados o fiscales, en el ingreso en la profesión jurídica o en el ejercicio de la misma. | UN | وتحظر مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال القضاء والمحامين والمدعين العامين التمييز القائم على الجنس أثناء تعيين القضاة أو المدعين العامين ولدى الدخول في مهنة القانون والاستمرار في مزاولتها. |