"y los funcionarios del" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمسؤولين
        
    • للتنفيذ وأعضاء
        
    Los líderes políticos y los funcionarios del gobierno deben estar abiertos a las aportaciones constructivas de la sociedad civil. UN وينبغي للقادة السياسيين والمسؤولين الحكوميين أن يتقَبلوا مساهمة بنَّاءة من المجتمع المدني.
    La estrecha cooperación entre el ACNUR y los funcionarios del gobierno responsables de las cuestiones relacionadas con los refugiados ha mejorado la situación general de éstos y de los solicitantes de asilo en el país. UN وقد أدى التعاون الوثيق بين المفوضية والمسؤولين الحكوميين المعنيين بالقضايا المتصلة باللاجئين إلى تحسين الحالة العامة للاجئين وملتمسي اللجوء في هذا البلد.
    La estrecha cooperación entre el ACNUR y los funcionarios del Gobierno responsables de las cuestiones relacionadas con los refugiados ha mejorado la situación general de éstos y de los solicitantes de asilo en el país. UN وقد أدى التعاون الوثيق بين المفوضية والمسؤولين الحكوميين المعنيين بالقضايا المتصلة باللاجئين إلى تحسين الحالة العامة للاجئين وملتمسي اللجوء في هذا البلد.
    La situación de los refugiados y de las poblaciones desplazadas se ha tratado regularmente en los más altos niveles entre los directores de las secciones de Médicos sin Frontera y los funcionarios del ACNUR. UN وتجري مناقشة حالة اللاجئين والسكان المشردين، بصورة منتظمة، على أعلى المستويات، بين مديري فروع المنظمة والمسؤولين في مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    2. El programa provisional del primer período de sesiones del OSE, propuesto tras celebrar consultas con el Presidente y los funcionarios del órgano subsidiario es el siguiente: UN ٢- فيما يلي جدول اﻷعمال المؤقت للدورة اﻷولى للهيئة الفرعية للتنفيذ، المقترح بعد التشاور مع رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ وأعضاء مكتبها:
    En el período que se examina, los ministros y los funcionarios del Reino Unido y de Gibraltar celebraron reuniones y deliberaciones periódicas. UN 71 - عُقدت خلال الفترة المستعرضة اجتماعات ومناقشات منتظمة بين الوزراء والمسؤولين في المملكة المتحدة وجبل طارق.
    En el período que se examina, los Ministros y los funcionarios del Reino Unido y de Gibraltar celebraron reuniones y deliberaciones periódicas. UN 66 - عُقدت خلال الفترة قيد الاستعراض اجتماعات ومباحثات بصورة منتظمة بين الوزراء والمسؤولين في المملكة المتحدة وجبل طارق.
    El Representante Especial continúa preocupado por la reiterada tendencia de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los funcionarios del Gobierno de Camboya a declarar públicamente, antes de que hayan concluido las investigaciones, que dichos casos no guardan relación con la política. UN ويظل الممثل الخاص قلقا لتواصل النـزعة لدى المسؤولين عن إنفاذ القوانين والمسؤولين الحكوميين في كمبوديا إلى إعلان أن هذه القضايا غير سياسية قبل انتهاء التحقيق.
    La creciente preocupación por las elevadas tasas de VIH/SIDA en la región hicieron que los médicos y los funcionarios del Gobierno del Territorio redoblaran sus esfuerzos por tratar a los pacientes y combatir la propagación de la enfermedad. UN وقد حمل تزايد القلق بشأن ارتفاع معدلات هذا المرض في المنطقة الأطباء والمسؤولين الحكوميين في الإقليم على زيادة جهودهم في معالجة المرضي الحاليين ومكافحة انتشار المرض.
    La creciente preocupación por las elevadas tasas de VIH/SIDA en la región fue motivo de que los médicos y los funcionarios del Gobierno del Territorio redoblaran sus esfuerzos por tratar a las personas que ya están enfermas y por combatir la propagación de la enfermedad. UN وقد دفع تزايد القلق بشأن ارتفاع معدلات هذا المرض في المنطقة الأطباء والمسؤولين الحكوميين في الإقليم لزيادة جهودهم في معالجة المرضى الحاليين ومكافحة انتشار المرض.
    Es sumamente necesario educar a los hombres y a los niños para que comprendan el daño que ocasiona el matrimonio precoz, y procurar que los dirigentes comunitarios y religiosos y los funcionarios del gobierno velen por que se respeten los derechos de las mujeres y las niñas y las leyes relativas al matrimonio y a la familia. UN وهناك حاجة كبيرة لتوعية الرجال والفتيان بمضار الزواج المبكر، ولإشراك المجتمع والقادة الدينيين، والمسؤولين الحكوميين، لكي يكفلوا حقوق المرأة والفتاة ومن أجل وضع قوانين الزواج والأســــرة موضع التنفيذ.
    El Grupo también llevó a cabo una amplia serie de entrevistas y conversaciones con el Ministro y los funcionarios del Ministerio de Tierras, Minas y Energía, así como con los comerciantes de diamantes, corredores y mineros. UN كما أجرى الفريق طائفة واسعة من المقابلات والمناقشات مع الوزير والمسؤولين في وزارة الأراضي والمناجم والطاقة، وكذلك مع تجار الماس والسماسرة وعمال التعدين.
    Aldea modelo: La fundación, junto con los aldeanos y los funcionarios del Gobierno está ayudando a que la aldea Notki en Mewat (Haryana) se convierta en una " aldea modelo " . UN القرية الإيضاحية: تساعد المؤسسة، بالاشتراك مع القرويين والمسؤولين الحكوميين، قرية نوتكي في ميوات بولاية هاريانا على التحول إلى ' ' قرية إيضاحية``.
    En el informe de la experta sobre sus misiones, en varias ocasiones formuló recomendaciones para abordar tales situaciones, sobre la base de las preocupaciones expresadas por representantes de las minorías y los funcionarios del gobierno. UN وفي التقارير التي أعدَّتها الخبيرة الخاصة عن مهامها، قدَّمت تكراراً توصيات لمعالجة هذه الحالات، استناداً إلى الشواغل التي عبَّر عنها كل من ممثلي الأقليات والمسؤولين الحكوميين.
    El Centro también prestó apoyo en la redacción y edición de las recomendaciones para el informe final, así como en las tareas administrativas generales y la coordinación con el personal de las Naciones Unidas y los funcionarios del país anfitrión. UN وشمل الدعم أيضا تقديم المساعدة على صياغة التوصيات وتحريرها لإدراجها في التقرير النهائي، وكذلك الإدارة العامة والاتصال مع موظفي الأمم المتحدة والمسؤولين في البلد المضيف؛
    El Comité observa que lo más frecuente es que las denuncias de torturas y malos tratos se dirijan contra la policía nepalesa, la Fuerza de Policía Armada, los funcionarios de aduanas y los funcionarios del Departamento Forestal, que utilizan esas prácticas para obtener confesiones por medio de la coacción. UN وتشير اللجنة إلى أن أفعال التعذيب وسوء المعاملة يُقال عادة إنها تمارس على أيدي رجال الشرطة النيبالية وقوات الشرطة المسلحة وضباط الجمارك والمسؤولين في إدارة الغابات من أجل انتزاع الاعترافات بالإكراه.
    Sobre la base de esa capacitación, el proyecto incluye la organización de diálogos sobre políticas entre los líderes indígenas y los funcionarios del gobierno, a partir de las cuales se pueda, desarrollar estrategias e iniciativas de aplicación de la Declaración. UN ويتوخى المشروع، استنادا إلى هذا التدريب، تنظيم حوارات حول السياسة العامة بين قادة الشعوب الأصلية والمسؤولين الحكوميين تفضي إلى وضع استراتيجيات ومبادرات لتنفيذ الإعلان.
    Con el fin de incorporar las necesidades de los productores agrícolas en la formulación de su política para la agricultura, el Gobierno ha establecido cámaras de agricultura regionales y organizado un foro anual en el que los agricultores y los funcionarios del gobierno pueden intercambiar ideas. UN ولوضع احتياجات المنتجين الزراعيين في الاعتبار بالنسبة لصياغة السياسات الزراعية، أنشأت حكومته غرفاً إقليمية للزراعة، ونظمت منتدى سنوياً للمزارعين والمسؤولين الحكوميين لتبادل وجهات النظر.
    La Secretaría prestó asesoramiento sobre procedimientos y prácticas a los Estados, los Presidentes y los funcionarios del Grupo de Trabajo Oficioso sobre el Programa Comprensivo de Desarme. UN وقدمت الأمانة المشورة في الإجراءات والممارسات للدول والرؤساء والمسؤولين في الفريق العامل غير الرسمي المعني بالبرنامج الشامل لنزع السلاح.
    La colaboración con las autoridades locales y los funcionarios del Gobierno de Rwanda, requiere, por consiguiente, el mantenimiento de relaciones constantes entre los funcionarios de derechos humanos asignados específicamente al desempeño de esas tareas. UN لذلك فإن العمل مع السلطات المحلية والمسؤولين المحليين في حكومة رواندا يعني ضمنا المحافظة على العلاقات الجارية بين الضباط الميدانيين المعنيين بحقوق اﻹنسان ممن أوكلت إليهم بصفة محددة مهمة الاضطلاع بهذه المهام.
    En el contexto del calendario de los períodos de sesiones de los órganos de la Convención establecidos por la Mesa de la Conferencia de las Partes y tras celebrar consultas con el Presidente y los funcionarios del Organo Subsidiario de Ejecución (OSE), se ha dispuesto que el primer período de sesiones del OSE se celebre en el Palacio de las Naciones, Ginebra, del 31 de agosto al 1º de septiembre de 1995. UN وفي إطار الجدول الزمني لدورات هيئتي الاتفاقية اللتين أنشأهما مكتب مؤتمر اﻷطراف، وبعد التشاور مع رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ وأعضاء مكتبها، اتخذت الترتيبات لعقد الدورة اﻷولى للهيئة الفرعية للتنفيذ في قصر اﻷمم بجنيف من ٣١ آب/أغسطس إلى ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more