- ¿Cuáles son el ámbito y los límites de la función del ACNUR en sectores donde hay signos inconfundibles de crisis inminentes? | UN | Page ● فما هو نطاق وحدود دور المفوضية في المناطق التي توجد فيها دلائل قوية على وجود أزمة ناشئة؟ |
- ¿Cuáles son el ámbito y los límites de la función del ACNUR en los países de origen para mejorar las situaciones productoras de refugiados una vez que han surgido? | UN | ● وما هو نطاق وحدود دور المفوضية في بلدان المنشأ في التخفيف من حدة ما ينشأ من أوضاع تؤدي إلى ظهور مشكلة لاجئين؟ |
Las circunstancias que rigen las categorías y los límites de la indemnización por sufrimientos morales se especifican en las decisiones 3 y 8. | UN | والظروف التي تحكم تلك الفئات وحدود التعويض مبينة في المقررين ٣ و٨. |
Ello pone en entredicho los principios, la práctica y los límites del concepto tradicional de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومضى يقول إن هذا يثير شكوكا حول المبادئ والممارسات والحدود التي ينطوي عليها المفهوم التقليدي لحفظ السلم. |
La demarcación de las tierras es el proceso oficial que permite determinar la ubicación y los límites reales de las tierras o territorios indígenas y delimita materialmente esas fronteras. | UN | والمقصود بتعبير تعيين حدود الأراضي هو العملية الرسمية لتحديد المواقع والحدود الفعلية لأراضي أو أقاليم الشعوب الأصلية، ووضع علامات مادية تبين هذه الحدود على الأرض. |
A los efectos de determinar el número, los nombres, la superficie y los límites de las municipalidades antes de la celebración de elecciones municipales en Kosovo, | UN | ولأغراض تحديد عدد البلديات وأسمائها وحدودها قبل إجراء الانتخابات البلدية في كوسوفو، يصـدر بموجب هذا ما يلي: |
En el Modo 3 los obstáculos también comprenden la falta de transparencia de la reglamentación y los límites a la propiedad o el control de las empresas. | UN | وتشمل القيود الخاصة بالصيغة 3 أيضاً الأطر التنظيمية غير الشفافة والقيود المفروضة على ملكية المنافع والتحكم فيها. |
El reexamen puede regularse por la ley interna, que determinará la extensión y los límites del mismo. | UN | ويمكن أن يخضع إجراء المراجعة القضائية للقانون المحلي الذي يحدد نطاقه وحدوده. |
El cumplimiento de los horarios de trabajo y los límites de trabajo nocturno que figuran en el reglamento están a cargo de la Secretaría de Salud y Seguridad. | UN | ويطبق المسؤول التنفيذي عن الصحة والسلامة القوانين المتعلقة بوقت العمل وحدود العمل الليلي الواردة في اﻷنظمة. |
La autoridad competente definirá con claridad la finalidad y los límites de cada fondo fiduciario, cuenta de reserva o cuenta especial. | UN | تحدد السلطة المختصة بصورة واضحة أغراض وحدود كل صندوق استئماني وحساب احتياطي وحساب خاص. |
Sin embargo, el PNUD entendía las posibilidades y los límites de su función en situaciones especiales de desarrollo. | UN | بيد أن البرنامج الإنمائي يفهم إمكانيات وحدود دوره في الحالات الإنمائية الخاصة. |
Sin embargo, el PNUD entendía las posibilidades y los límites de su función en situaciones especiales de desarrollo. | UN | بيد أن البرنامج الإنمائي يفهم إمكانيات وحدود دوره في الحالات الإنمائية الخاصة. |
La autoridad competente definirá con claridad la finalidad y los límites de cada fondo fiduciario, cuenta de reserva o cuenta especial. | UN | تحدد السلطة المختصة بصورة واضحة أغراض وحدود كل صندوق استئماني وحساب احتياطي وحساب خاص. |
La autoridad competente definirá con claridad la finalidad y los límites de cada fondo fiduciario, cuenta de reserva o cuenta especial. | UN | تحدد السلطة المختصة بصورة واضحة أغراض وحدود كل صندوق استئماني وحساب احتياطي وحساب خاص. |
6.7* La autoridad competente definirá con claridad la finalidad y los límites de cada fondo fiduciario, cuenta de reserva o cuenta especial. | UN | تحدد السلطة المختصة بصورة واضحة أغراض وحدود كل صندوق استئماني وحساب احتياطي وحساب خاص. |
6.7* La autoridad competente definirá con claridad la finalidad y los límites de cada fondo fiduciario, cuenta de reserva o cuenta especial. | UN | تحدد السلطة المختصة بصورة واضحة أغراض وحدود كل صندوق استئماني وحساب احتياطي وحساب خاص. |
Está en juego el interés de los demandantes, que conocerán con claridad y antelación sus derechos y los límites de éstos. | UN | وهي مسألة تنطوي على مصلحة للمشتكين، الذين سيتلقون تعليمات واضحة وفي وقتها بشأن حقوقهم والحدود التي تخضع لها هذه الحقوق. |
Convendría que la delegación neerlandesa indicara cuáles son las garantías aplicables y los límites fijados en esa esfera. | UN | ومن المناسب أن يبين الوفد الهولندي الضمانات المنطبقة والحدود الموضوعة في هذا المجال. |
Esto implica valores, instituciones, normas y tradiciones, que establecen las formas y los límites del ejercicio del poder público. | UN | وهي تنطوي على القيم والمؤسسات والأحكام والتقاليد التي تحدد السبل والحدود لممارسة السلطة العامة. |
La superficie y los límites de cada municipalidad quedarán determinados por sus correspondientes zonas catastrales. | UN | تعين مساحة كل بلدية وحدودها وفقا للنطاقات العقارية المكونة لها. |
8. Los observadores están en la obligación de cumplir las normas correspondientes de la Parte anfitriona en lo que se refiere al lugar, el recorrido y los límites de la observación. | UN | ٨ - يلتزم المراقبون بمراعاة ما يحدده لهم الطرف المضيف من قواعد تتعلق بموقع المراقبة وخط سيرها وحدودها. |
El artículo 61 de la Constitución, por ejemplo, hace referencia a los criterios del islam y los límites de orden divino. | UN | وقد أشارت المادة 61 من الدستور، على سبيل المثال، إلى معايير الإسلام والقيود الدينية. |
Las facultades y los límites del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en relación con sus funciones judiciales | UN | صلاحيات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وحدوده فيما يتصل بالمهام القضائية |