Por último, 18 ONG, organizaciones de la sociedad civil y los medios de comunicación participaron en la preparación del tercer informe periódico. | UN | وفي الآونة الأخيرة، شاركت 18 منظمة غير حكومية، ومنظمة من المجتمع المدني ووسائل الإعلام في إعداد التقرير الدوري الثالث. |
El Sudán es un país muy extenso y los medios de comunicación son deficientes, razón por la cual no fue posible darle una respuesta antes de que abandonara Jartum. | UN | ومن المعلوم أن السودان بلد شاسع المساحة ووسائل الاتصالات فيه رديئة. ولهذا تعذر وصول الجواب إليه قبل مغادرتـه الخرطـوم. |
Con frecuencia el crecimiento económico se logra a expensas del medio ambiente y los medios de producción que serán críticos para las generaciones futuras. | UN | وكثيرا ما يتحقق النمو الاقتصادي على حساب البيئة ووسائل الانتاج التي ستكون حاسمة لﻷجيال المقبلة. |
El recurso a observadores internacionales, organizaciones no gubernamentales y los medios de información podría contribuir al valor de esta tarea. | UN | ويمكن أن يساهم استخدام المراقبين الدوليين والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام في إضفاء قيمة على هذا المسعى. |
A pesar de esos progresos, para la mayoría, la vida y los medios de subsistencia siguen siendo, cuando menos, precarios. | UN | وعلى الرغم من هذه النجاحات لا تزال حياة وسبل كسب الرزق للغالبية من السكان تتسم بالضعف على أحسن الفروض. |
Informe del Secretario General sobre el empleo productivo y los medios de vida sostenibles | UN | تقرير اﻷمين العام عن العمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة |
El Gobierno de Rwanda es transparente: los organismos de asistencia y los medios de comunicación internacionales trabajan y se desplazan libremente por todo el país. | UN | وتتسم حكومة رواندا بالشفافية: تعمل وكالات المعونة ووسائل اﻹعلام الدولية وتتحرك بحرية في كافة أنحاء البلد. |
Se trata de la cuestión de las formas y los medios de resolver el problema de la deuda de los países en desarrollo y de promover su desarrollo armonioso. | UN | فلعلهـا تجــد فيها سبل ووسائل حل مشكلة ديون البلدان النامية وتعزيز التنمية المتوائمة. |
Sin embargo, no hay acuerdo sobre la forma y los medios de lograr estos altos objetivos. | UN | غير أنه ليس هناك أي اتفاق حول سبل ووسائل تحقيق هذه الغايات النبيلة. |
La mencionada resolución del Ministerio de Educación contiene las normas para la organización, las modalidades y los medios de llevar a cabo las tareas enunciadas en el artículo 13 de la ley. | UN | ويتضمن القرار الوزاري الصادر عن وزير التعليم، لوائح لتنظيم وأشكال ووسائل انجاز المهام المحددة في المادة ٣١ من القانون. |
Requiere mayor complementación, mediante un anexo, acerca de la manera y los medios de constitución y funcionamiento de la comisión de determinación de los hechos. | UN | فهي تقتضي مزيدا من اﻹيضاح من خلال مرفق لها بشأن طرق ووسائل إنشاء وأداء لجنة تقصي الحقائق. |
Las mercancías y los medios de transporte atraviesan territorios nacionales bajo control aduanero. | UN | وتَعبر السلع ووسائل النقل أراضي وطنية تقع تحت سلطة الجمارك. |
Ello también nos da oportunidad de profundizar nuestra reflexión sobre las formas y los medios de ayudar a África a responder a los desafíos que enfrenta. | UN | كما أنه يتيح لنا أن نفكر بتعمق في سبل ووسائل مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها. |
Las ONG están organizando seminarios, cursos prácticos y programas de interacción sobre el género y los medios de comunicación. | UN | وتنظم المنظمات غير الحكومية أيضا حلقات دراسية وحلقات عمل وبرامج للتفاعل تعنى بنوع الجنس ووسائط الإعلام. |
En Asia central, la ONUDD apoyó a los gobiernos, las ONG y los medios de comunicación en su actuación intensificada de prevención. | UN | وفي آسيا الوسطى، قدم المكتب دعمه للحكومات والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام في ما تتخذه من إجراءات وقائية مكثّفة. |
:: Ampliar el programa de aprendizaje intensivo para incorporar temas complementarios sobre la calidad de vida y los medios de vida | UN | :: توسيع منهاج برنامج التعلم المعجّل لإدراج مهارات تكميلية عن الحياة وسبل كسب الرزق |
Durante la serie de sesiones de alto nivel, se convocará un foro mundial sobre el manejo de los desechos favorable a la salud y los medios de vida humanos. | UN | وسيُعقد منتدى عالمي بشأن إدارة النفايات من أجل صحة البشر وسبل كسب عيشهم أثناء الجزء رفيع المستوى. |
Informe del Secretario General sobre el empleo productivo y los medios de vida sostenibles | UN | تقرير اﻷمين العام عن العمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة |
La vida y los medios de sustento de las personas pobres de todo el mundo dependen de su capacidad para obtener alimentos, agua y fuentes de energía. | UN | وتتوقف أرواح وأقوات الفقراء في أرجاء العالم على قدرتهم على تأمين اﻷغذية والمياه ومصادر الطاقة. |
La reducción de la oferta de pescado también tendría efectos negativos sobre la seguridad alimentaria y los medios de vida, entre otras cosas. | UN | كما أن انخفاض العرض من الأسماك ستترتب عليه آثار سلبية في الأمن الغذائي وأسباب كسب العيش، في جملة آثار أخرى. |
Su estructura y los medios de que dispone han impuesto límites a sus actividades. | UN | كما أن هيكل اللجنة والوسائل المتاحة لها قد فرضت قيودا على أنشطتها. |
Dicha ley modelo pretende facilitar el intercambio electrónico de datos y los medios de comunicación conexos. | UN | ويهدف القانون النموذجي إلـى تيسير التبادل الالكتروني للبيانــات وما يتصل به من وسائل اﻹبلاغ. |
En muchos países, especialmente de Asia, pero también de África y América Latina, numerosas comunidades dependen del pescado y de los recursos de la pesca para su acceso a la alimentación y los medios de vida. | UN | وفي الكثير من البلدان، ولاسيما في آسيا ولكن أيضا في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، تعتمد مجتمعات محلية عديدة على موارد الأسماك ومصائد الأسماك بالنسبة إلى إمكانية حصولها على الغذاء وكسب الرزق. |
La intensificación de los fenómenos causados por el cambio climático y la degradación del medio ambiente están poniendo en peligro la seguridad y los medios de subsistencia de un número cada vez mayor de personas. | UN | ويعرِّض تكثيف ظواهر تغيُّر المناخ وتدهور البيئة سلامة أعداد متزايدة من الناس وسُبل كسبهم للرزق للخطر. |
iv) Las editoriales científicas y los medios de información; | UN | `4` جهات النشر العلمية والوسائط الإعلامية؛ |
También se han de tener en cuenta los beneficios de mejorar la producción y los medios de vida locales y promover una mejor nutrición; | UN | كما ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الفوائد لتحسين الإنتاج المحلي وتعزيز سبل كسب العيش المحلية والنهوض بالتغذية؛ |
Si invertimos en la salud, la educación y los medios de vida de los adolescentes, aceleraremos el progreso. | UN | إذا استثمرنا في صحة المراهقين وتثقيفهم وتوفير سبل كسب الرزق لهم، فسنعجل وتيرة التقدم. |
Tal como se reflejó en la resolución adoptada recientemente en el marco de la Primera Comisión, las tecnologías y los medios de información pueden ser usados para propósitos distintos del mantenimiento de la estabilidad y la seguridad internacionales. | UN | ومثلما ورد في القرار الذي اعتمدته مؤخرا اللجنة اﻷولى، في اﻹمكان استعمال تكنولوجيات اﻹعلام ووسائله ﻷغراض تتعارض مع هدف المحافظة على الاستقرار واﻷمن الدوليين. |
Se sostuvo también que la duración del período razonable dependería de factores como la distancia del viaje y los medios de transporte. | UN | وأُفيد أيضا بأنّ طول الفترة الزمنية المعقولة سيتوقّف على عوامل منها مسافة الرحلة ووسيلة النقل. |