"y los niños con discapacidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأطفال ذوي الإعاقة
        
    • والأطفال ذوو الإعاقة
        
    • والأطفال المعوقين
        
    • والأطفال من ذوي الإعاقة
        
    • والأطفال المعاقين
        
    • والأطفال المعوقون
        
    • وللأطفال ذوي الإعاقة
        
    • والأطفال ذوي الإعاقات
        
    • والفتيان المعوقين
        
    • والأطفال المعاقون
        
    • والأطفال المعوَّقين
        
    • والفتيان ذوي الإعاقات
        
    Una de las prioridades de desarrollo de Austria es prestar apoyo a las mujeres y los niños con discapacidad. UN ففي النمسا، تتمثل إحدى أولويات التنمية في دعم النساء والأطفال ذوي الإعاقة.
    También hizo hincapié en la participación de los niños y los jóvenes y en la inclusión de los niños marginados, las minorías y los niños con discapacidad. UN وركزت أيضا على مشاركة الأطفال والشباب وإدماج الأطفال المهمشين والأقليات والأطفال ذوي الإعاقة.
    El Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, entre otras medidas, ha establecido instituciones para asegurar la protección de los huérfanos y los niños con discapacidad. UN وقد أنشأت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، في جملة أمور، مؤسسات ترمي إلى تأمين حماية اليتامى والأطفال ذوي الإعاقة.
    El Estado parte debe garantizar que la información reunida incluya datos actualizados sobre los niños en situaciones de desvalimiento, especialmente las niñas, los niños bidún, los hijos de trabajadores migrantes y los niños con discapacidad. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان اشتمال المعلومات التي جرى جمعها على أحدث البيانات عن الأطفال الذين يعانون من هشاشة الأوضاع، بمن فيهم الفتيات وأطفال البدون وأطفال العمال المهاجرين والأطفال ذوو الإعاقة.
    La Asamblea pide asimismo que se adopten medidas en lo tocante a las normas y pautas internacionales, las estadísticas de discapacidad y los niños con discapacidad. UN وتدعو الجمعية أيضا إلى اتخاذ إجراءات في ما يتعلق بالقواعد والمعايير الموحدة، وإحصاءات الإعاقة، والأطفال المعوقين.
    Se añadía a esas dificultades el hecho de que las niñas, los indígenas y los niños con discapacidad eran objeto de discriminaciones especiales. UN ويضاف إلى هذه الصعوبات ما يعرف من أن الفتيات والشعوب الأصلية والأطفال ذوي الإعاقة يتعرضون لتمييز خاص.
    También acogió con satisfacción la atención prestada a la protección de la infancia, la incorporación de la perspectiva de género y los niños con discapacidad. UN كما رحب بالاهتمام الذي يولى لحماية الأطفال وتعميم مراعاة المنظور الجنساني والأطفال ذوي الإعاقة.
    :: Campañas de información y sensibilización para promover la inclusión social de los niños privados del cuidado parental y los niños con discapacidad. UN :: إجراء حملات للإعلام والتوعية بهدف تعزيز الإدماج الاجتماعي للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين والأطفال ذوي الإعاقة.
    Se han puesto en marcha programas especiales para los niños abandonados, los niños de la calle y los niños con discapacidad. UN وقد نفذت برامج خاصة للأطفال الذين هجرهم ذووهم وأطفال الشوارع والأطفال ذوي الإعاقة.
    Expresa preocupación particular por las mujeres y los niños con discapacidad y desea saber cuántas personas con discapacidad viven en Angola y qué puede hacerse para ponerlas en pie de igualdad con otras personas. UN وأعربت عن بالغ قلقها إزاء النساء والأطفال ذوي الإعاقة وأبدت رغبتها في معرفة عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في أنغولا والإجراءات المزمع اتخاذها لكفالة مساواتهم مع الأفراد الآخرين.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la prevalencia de la discriminación contra los niños amerindios y los niños con discapacidad. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتشار التمييز ضد أطفال الهنود الأمريكيين والأطفال ذوي الإعاقة.
    Se está preparando una observación general sobre las mujeres y los niños con discapacidad. UN ويجري إعداد تعليق عام بصدد النساء والأطفال ذوي الإعاقة.
    El internamiento en instituciones de los niños en general y los niños con discapacidad en particular se suele considerar una medida de último recurso. UN ولا يُنظر عادة في إيداع الأطفال بشكل عام والأطفال ذوي الإعاقة بشكل خاص في مؤسسات الرعاية إلا كملاذ أخير.
    Debido a que las mujeres y los niños con discapacidad sufren más la discriminación que los demás, sus necesidades deben tenerse en cuenta con mayor integridad. UN وأضافت أنه ينبغي، بالنظر إلى أن النساء والأطفال ذوي الإعاقة يعانون من التمييز أكثر من غيرهم، أن تؤخذ احتياجاتهم على نحو أوفى في الاعتبار.
    El Estado parte debería asegurar también la disponibilidad de un número verdaderamente suficiente de refugios para mujeres y niños víctimas de actos de violencia doméstica, incluidos los que tienen necesidades especiales, en particular las mujeres y los niños con discapacidad. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافر عدد كاف من دور الإيواء للنساء والأطفال الذين يتعرضون للعنف المنزلي، بمن فيهم ذوو الاحتياجات الخاصة، ولا سيما النساء والأطفال ذوو الإعاقة.
    El Estado parte debería asegurar también la disponibilidad de un número verdaderamente suficiente de refugios para mujeres y niños víctimas de actos de violencia doméstica, incluidos los que tienen necesidades especiales, en particular las mujeres y los niños con discapacidad. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافر عدد كاف من دور الإيواء للنساء والأطفال الذين يتعرضون للعنف المنزلي، بمن فيهم ذوو الاحتياجات الخاصة، ولا سيما النساء والأطفال ذوو الإعاقة.
    Además, el Ecuador está desplegando importantes esfuerzos para lograr el reconocimiento de los derechos de las personas y los niños con discapacidad. UN وتعمل أيضاً من أجل الاعتراف بحقوق الأشخاص والأطفال المعوقين.
    El empoderamiento de las mujeres y los niños con discapacidad era fundamental para el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. UN ومضت قائلة إن تمكين المرأة والأطفال من ذوي الإعاقة هو أمر حيوي للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Se añadía a esas dificultades el hecho de que las niñas, los indígenas y los niños con discapacidad hacían frente a discriminaciones especiales. UN ويضاف إلى هذه الصعوبات حقيقة أن الفتيات والشعوب الأصلية والأطفال المعاقين يواجهون تمييزا خاصا.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para garantizar que ningún niño se vea privado del derecho a la educación, particularmente en las zonas rurales y entre los grupos desfavorecidos y marginados, como los romaníes, los pueblos indígenas y los niños con discapacidad. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان عدم حرمان أي طفل من حقه في التعليم ولا سيما أطفال المناطق الريفية والفئات المحرومة والمهمشة، بمن فيهم أطفال الروما والشعوب الأصلية والأطفال المعوقون.
    También le recomienda que adopte medidas para garantizar el acceso de toda la población, incluidos los inmigrantes y los niños con discapacidad a los servicios de salud necesarios. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطواتٍ تضمن للجميع الحصول على خدمات الرعاية الصحية بشكل كامل، بما في ذلك للمهاجرين وللأطفال ذوي الإعاقة.
    También acogió con satisfacción la atención prestada a la protección de la infancia, la incorporación de la perspectiva de género y los niños con discapacidad. UN كما رحب بالاهتمام الذي يولى لحماية الأطفال وتعميم مراعاة المنظور الجنساني والأطفال ذوي الإعاقات.
    5. En los programas de rehabilitación para el suministro de dispositivos auxiliares y equipo, los Estados deben considerar las necesidades especiales de las niñas y los niños con discapacidad por lo que se refiere al diseño y a la durabilidad de los dispositivos auxiliares y el equipo, así como a su idoneidad en relación con la edad de los niños a los que se destinen. UN ٥ - في برامج إعادة التأهيل الرامية الى توفير المعينات والمعدات، ينبغي للدول أن تدرس الاحتياجات الخاصة بالفتيات والفتيان المعوقين فيما يتعلق بتصميم هذه المعينات والمعدات ومتانتها ومدى ملاءمتها المتصلة لﻷعمار.
    :: las personas con discapacidad de categoría 1 y los niños con discapacidad hasta los 18 años de edad perciben el 140% de la pensión básica; UN :: يحصل المعاقون من الفئة الأولى والأطفال المعاقون حتى سن 18 سنة على 140 في المائة من المعاش التقاعدي الأساسي؛
    Medidas especiales en pro de las castas y tribus registradas y los niños con discapacidad UN التدابير الخاصة من أجل الطوائف المنبوذة/القبائل المنبوذة والأطفال المعوَّقين
    El Ministerio de Educación había elaborado una hoja de ruta sobre la introducción de metodologías de inclusión para la educación, de modo que todos los niños tuvieran asegurada una educación incluyente, adaptada a la infancia y que prestara especial atención a las niñas y los niños con discapacidad. UN ووضعت وزارة التعليم خارطة طريق من أجل إدماج منهجيات تعليمية تضمن تقديم تعليم شامل ومناسب لجميع الأطفال مع التركيز على الفتيات والفتيان ذوي الإعاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more