El crecimiento económico se ha hecho más lento en los países desarrollados y los países en desarrollo por igual. | UN | فقد تباطأ النمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
La reducción de las emisiones de CO2 resulta difícil para los países industrializados, las economías emergentes y los países en desarrollo por igual. | UN | ويشكل خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون تحدياً للدول الصناعية والاقتصادات الناشئة والبلدان النامية على السواء. |
Los países desarrollados y los países en desarrollo por igual deben poder participar en el proceso mundial de adopción de decisiones y deben comprometerse en tal sentido. | UN | ولا بد أن يتاح للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء المشاركة في صنع القرارات العالمية والالتزام بها. |
En el contexto de la mundialización, los países desarrollados y los países en desarrollo por igual deben dedicarse a la tarea de lograr la sostenibilidad del equilibrio ecológico. | UN | وفي سياق العولمة يُواجه البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء تحدي الاستدامة البيئية. |
Existen diferencias considerables en el grado de preocupación que manifiestan los países desarrollados y los países en desarrollo por las cuestiones de población. | UN | 77 - وثمة تباين كبير بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من حيث مستوى انشغالها حيال القضايا السكانية. |
Esperamos sinceramente que el documento " Un programa de desarrollo " forme la base para acelerar la cooperación internacional en beneficio mutuo de los países desarrollados y los países en desarrollo por igual. | UN | ويحـــدونا صـــادق اﻷمــــل في أن تشكل خطـــــة التنميـــــة اﻷســــاس لتعــاون معجل بما يعــــود بالفائـــــدة المشتركــــة علــى البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
La amenaza de la droga afecta a los países desarrollados y los países en desarrollo por igual. | UN | " ويمس خطر المخدرات البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
La amenaza de la droga afecta a los países desarrollados y los países en desarrollo por igual. | UN | ٢١ - ويمس خطر المخدرات البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
La amenaza de la droga afecta a los países desarrollados y los países en desarrollo por igual. | UN | " ويمس خطر المخدرات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
De mantenerse esta situación ser lamentable para los países desarrollados y los países en desarrollo por igual, ya que ninguno podría beneficiarse de las oportunidades de aumentar el comercio, la inversión y el intercambio cultural. | UN | فهذا سيكون أمرا سيئا للبلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء، لأن كلتا المجموعتين لن تتمكن من الاستفادة من الفرص المتاحة لزيادة التجارة والاستثمار والتبادل الثقافي. |
Los desastres naturales relacionados con el clima que sufrían casi a diario los países desarrollados y los países en desarrollo por igual, demostraban que el cambio climático se había hecho una realidad innegable. | UN | مع تأثر البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء تأثراً يكاد يكون يومياً بالكوارث الطبيعية المتصلة بالمناخ، أصبح تغير المناخ واقعاً لا يمكن إنكاره. |
También existe una responsabilidad conjunta de los países desarrollados y los países en desarrollo por igual de movilizar recursos internacionales para el desarrollo sostenible. | UN | وهناك أيضا مسؤولية مشتركة تقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، تكمن في تعبئة الموارد الدولية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Por último, la oradora dijo que las deliberaciones sustantivas y provechosas de la reunión habían demostrado el gran interés de los países desarrollados y los países en desarrollo por cuantificar mejor el fenómeno de la IED, y que las deliberaciones se habían traducido en varias recomendaciones en el informe de la reunión. | UN | وختاماً، قالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن المناقشات الموضوعية والمثمرة التي دارت في الاجتماع أثبتت أن هناك اهتماماً قوياً في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء بتحسين التقدير الكمي لظاهرة الاستثمار المباشر وإن المناقشات أسفرت عن عدد من التوصيات التي أُدرجت في تقرير الاجتماع. |
En la Conferencia, los países desarrollados y los países en desarrollo por igual se reunieron bajo los auspicios de las Naciones Unidas para forjar una audaz y novedosa alianza en pro del desarrollo, dejando en claro su determinación de poner fin a la pobreza de una vez por todas. | UN | وفي ذلك المؤتمر، التقت البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، برعاية الأمم المتحدة، لإقامة شراكة جديدة جريئة من أجل التنمية، وقد أظهرت بوضوح عزمها على القضاء على الفقر نهائيا. |
Croacia tiene la firme convicción de que la lucha contra el cambio climático exige esfuerzos internacionales urgentes por parte de los países desarrollados y los países en desarrollo por igual. | UN | وتؤمن كرواتيا إيمانا راسخا بأن مكافحة تغير المناخ تتطلب بذل جهود دولية عاجلة من جانب البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
Al verse afectados los países desarrollados y los países en desarrollo por la crisis financiera y económica, la capacidad de reducir la pobreza ha sufrido un gran revés. | UN | وحيث أن البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء قد تأثرت بالأزمة الاقتصادية والمالية، فقد كان لذلك أثر سلبي على القدرة على تحقيق القضاء على الفقر. |
Durante el examen de mitad de período se insistió en reiteradas ocasiones en que la habilidad especial de la UNCTAD, que gozaba de un alto reconocimiento entre los países desarrollados y los países en desarrollo por igual, era su atención al tratamiento integrado del desarrollo y el comercio, las finanzas, la tecnología y la inversión. | UN | 67 - جرى التأكيد بصورة متكررة أثناء عملية استعراض منتصف المدة على أن الخبرة الفنية الخاصة، للأونكتاد - التي تقدرها الدول الأعضاء من بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء تقديراً بالغاً - إنما تتمثل في تركيزه على المعالجة المتكاملة لقضايا التنمية والتجارة والتمويل والتكنولوجيا والاستثمار. |
Durante el examen de mitad de período se insistió en reiteradas ocasiones en que la habilidad especial de la UNCTAD, que gozaba de un alto reconocimiento entre los países desarrollados y los países en desarrollo por igual, era su atención al tratamiento integrado del desarrollo y el comercio, las finanzas, la tecnología y la inversión. | UN | 67 - جرى التأكيد بصورة متكررة أثناء عملية استعراض منتصف المدة على أن الخبرة الفنية الخاصة، للأونكتاد - التي تقدرها الدول الأعضاء من بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء تقديراً بالغاً - إنما تتمثل في تركيزه على المعالجة المتكاملة لقضايا التنمية والتجارة والتمويل والتكنولوجيا والاستثمار. |
Ello indica claramente que el Programa Solar Mundial 1996-2005 funciona tal como fue concebido, a saber, como un instrumento orientado a la acción que está al servicio de la comunidad internacional para la promoción de fuentes de energía renovables ecológicamente racionales, en interés de los países industrializados y los países en desarrollo por igual. | UN | وهذا يبين بوضوح أن البرنامج العالمي للطاقة الشمسية، ١٩٩٦-٢٠٠٥ يؤدي الوظيفة المتوخاة له، أي أنه يعمل كأداة عملية المنحى لخدمة المجتمع الدولي من أجل تعزيز مصادر الطاقة المتجددة الملائمة للبيئة، لصالح البلدان الصناعية والنامية على السواء. |
23. La Sra. Borges (Timor-Leste) dice que el desarrollo sostenible es una prioridad fundamental de los países desarrollados y los países en desarrollo por igual, afectados todos por las actuales crisis mundiales. | UN | 23 - السيدة بورغيس (تيمور-ليشتي): قالت إن التنمية المستدامة لها أولوية أساسية بالنسبة لجميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية على حدٍ سواء، وجميعها تعاني من آثار الأزمات العالمية الجارية. |
Por consiguiente, el intercambio de información científica y tecnológica entre los países desarrollados y los países en desarrollo, por una parte, y entre los propios países en desarrollo, por la otra, es el elemento fundamental de toda estrategia sólida y eficaz de desarrollo de la estructura nacional en materia de información científica y tecnológica. | UN | ولذا، فإن تبادل المعلومات العلمية والتكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من ناحية، وفيما بين البلدان النامية من ناحية أخرى، يشكل عنصرا رئيسيا في وضع استراتيجية تهدف الى تنمية الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات العلمية والتكنولوجية تنمية فعالة وسليمة. |
29. De manera similar, la cooperación internacional es necesaria para limitar la brecha digital entre los países desarrollados y los países en desarrollo por medio de la organización de cursos de capacitación. | UN | 29 - وبالمثل، تقتضي الضرورة إقامة تعاون دولي لتضييق الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من خلال تنظيم برامج تدريبية. |