"y los pueblos indígenas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والشعوب الأصلية
        
    • والسكان الأصليين
        
    • والسكان الأصليون
        
    • وبين الشعوب الأصلية
        
    • وأبناء الشعوب الأصلية
        
    • وللشعوب الأصلية
        
    • للشعوب الأصلية وأفرادها
        
    • وأفراد الشعوب الأصلية
        
    • وبالشعوب الأصلية
        
    • الشعوب الأصلية وأفرادها
        
    • ومجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • مع الشعوب الأصلية
        
    • وجماعات الشعوب الأصلية
        
    • أو الشعوب الأصلية
        
    • وقضايا الشعوب الأصلية
        
    Los refugiados y los pueblos indígenas son víctimas del racismo, al igual que el creciente número de trabajadores migrantes. UN واللاجئون والشعوب الأصلية من ضحايا هذه العنصرية، شأنهم في ذلك شأن أعداد متزايدة من العمال المهاجرين.
    Los temas intersectoriales de la política sobre empleo y trabajo decente son el género y los pueblos indígenas. UN والواقع أن المرأة والشعوب الأصلية هما موضوعا سياسة العمالة والعمل الكريم اللذان يمسان مختلف القطاعات.
    Los derechos humanos y los pueblos indígenas: mandato del Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas UN حقوق الإنسان والشعوب الأصلية: ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين
    Los derechos humanos y los pueblos indígenas: mandato del Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas UN حقوق الإنسان والشعوب الأصلية: ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين
    Preguntó si existía una legislación específica para los conflictos entre las empresas mineras privadas y los pueblos indígenas. UN وسألت عما إذا كان هناك تشريع خاص يغطي النزاعات بين شركات التعدين الخاصة والسكان الأصليين.
    Los derechos humanos y los pueblos indígenas: mandato del Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas UN حقوق الإنسان والشعوب الأصلية: ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين
    Por esa razón, todo mecanismo futuro deberá formularse en términos amplios que han de acordar los Estados y los pueblos indígenas. UN ولهذا السبب، يتعين تصميم أية آلية مستقبلية في صورة أحكام عامة يجب أن توافق عليها الدول والشعوب الأصلية.
    Esta actitud puede resultar más constructiva para los gobiernos y los pueblos indígenas, así como para los terceros. UN وقد يكون هذا الخيار خياراً بناءً بدرجة أكبر للحكومات والشعوب الأصلية وغيرهما.
    En efecto, es de urgente necesidad encontrar soluciones para los antiguos problemas que existen entre los gobiernos y los pueblos indígenas. UN وثمة حاجة ملحة لإيجاد حلول للمشاكل القائمة منذ أمد بعيد بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    Esa reunión estaba encaminada a lograr la colaboración entre las empresas de energía, los gobiernos y los pueblos indígenas. UN وقال إن الاجتماع كان يُقصد به الجمع بين شركات الطاقة والحكومات والشعوب الأصلية.
    Informe sobre el seminario sobre la educación superior y los pueblos indígenas UN تقرير عن حلقة العمل المعنية بالتعليم العالي والشعوب الأصلية
    Sus perspectivas y valores comenzaron a aplicarse a las naciones y los pueblos indígenas. UN وبدأت رؤيتها وقيمها في تصنيف الأمم والشعوب الأصلية.
    Esta actitud puede resultar más constructiva para los gobiernos y los pueblos indígenas, así como para terceros. UN وقد يكون هذا الخيار خياراً بناءً بدرجة أكبر للحكومات والشعوب الأصلية وغيرهما.
    En efecto, es de urgente necesidad encontrar soluciones para los antiguos problemas que existen entre los gobiernos y los pueblos indígenas. UN وثمة حاجة ملحة لإيجاد حلول للمشاكل القائمة منذ أمد بعيد بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    Se priva de sus derechos fundamentales a los migrantes, los refugiados, las minorías étnicas, nacionales y religiosas y los pueblos indígenas. UN كما يجري إنكار الحقوق الأساسية للمهاجرين واللاجئين والأقليات الإثنية والقومية والدينية والشعوب الأصلية.
    La Sra. Motoc propuso que el Grupo de Trabajo emprendiese un estudio sobre la relación entre el desarrollo y los pueblos indígenas. UN واقترحت أن يجري الفريق العامل دراسة عن العلاقة بين التنمية والشعوب الأصلية.
    Era esencial desplegar mayores esfuerzos para asegurar la pervivencia y el reconocimiento de las minorías y los pueblos indígenas. UN ومن الضروري بذل المزيد من الجهود بغية كفالة استمرارية وجود الأقليات والشعوب الأصلية والاعتراف بها.
    Por tanto, existe una estrecha correlación entre la diversidad biológica, la diversidad cultural y los pueblos indígenas. UN ولذلك توجد علاقة وثيقة جداً بين التنوع البيولوجي والتنوع الثقافي والشعوب الأصلية.
    Otro representante dijo que era crucial incluir los conocimientos de las comunidades locales y los pueblos indígenas en los informes GEO. UN وذكر ممثل آخر بأن إدراج معارف المجتمعات المحلية والسكان الأصليين في تقارير توقعات البيئة العالمية أمرٌ حيوي للغاية.
    Estudio de los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre los Estados y los pueblos indígenas UN الدراسة المتعلقة بالمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان الأصليين
    También formularon declaraciones los representantes de los siguientes grupos principales: el sector privado, los jóvenes y los pueblos indígenas. UN 14 - وأدلـى ببيان أيضا ممثل كل من الفئات الرئيسية التالية: القطاع الخاص، والشباب، والسكان الأصليون.
    Además, tiene por objeto promover el intercambio de conocimientos entre los organismos donantes y los pueblos indígenas. UN وبالإضافة إلى ذلك فهي تشجع على تقاسم المعرفة بين الوكالات المانحة وبين الشعوب الأصلية.
    Subrayando que debería prestarse especial atención a los niños, las personas con discapacidad y los pueblos indígenas que viven en la extrema pobreza, UN وإذ تشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة وأبناء الشعوب الأصلية الذين يعيشون في فقر مدقع،
    Las personas indígenas tienen derecho al disfrute pleno y efectivo de todos los derechos humanos y libertades fundamentales y los pueblos indígenas tienen derecho al disfrute pleno y efectivo de los derechos enunciados en la presente Declaración. UN لأفراد الشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل والفعال بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وللشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل والفعال بالحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان.
    Las personas y los pueblos indígenas tienen derecho a participar en el desarrollo económico, social, cultural y político, a contribuir a ese desarrollo y a disfrutarlo. UN ويحق للشعوب الأصلية وأفرادها المشاركة والإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والتمتع بها.
    Los Gobiernos participantes en ese evento acordaron realizar diversas actividades que podrían servir para mejorar la situación de las personas de ascendencia africana y los pueblos indígenas. UN ففي تلك المناسبة اتفقت الحكومات المشاركة على تنفيذ عدة أنشطة لتحسين حالة الأفراد المنحدرين من أصول أفريقية وأفراد الشعوب الأصلية.
    El anexo II contiene un análisis del derecho internacional relativo a la soberanía permanente sobre los recursos naturales y los pueblos indígenas. UN ويقدم المرفق الثاني تحليل للقانون الدولي المتصل بالسيادة الدائمة على الموارد الطبيعية وبالشعوب الأصلية.
    Las personas y los pueblos indígenas son libres e iguales a todas las demás personas y pueblos en cuanto a dignidad y derechos y tienen el derecho a no ser objeto de ninguna discriminación desfavorable fundada, en particular, en su origen o identidad indígenas. UN الشعوب الأصلية وأفرادها أحرار ومتساوون مع سائر الأفراد والشعوب، ولهم الحق في أن يتحرروا من أي نوع من أنواع التمييز في ممارسة حقوقهم، ولا سيما التمييز استنادا إلى منشئهم الأصلي أو هويتهم الأصلية.
    Orientar las medidas especiales, en particular las medidas afirmativas o positivas, y las estrategias o actividades hacia las comunidades de ascendencia africana y los pueblos indígenas. UN توجيه التدابير الخاصة، بما فيها التدابير التصحيحية أو الإيجابية، والاستراتيجيات أو الإجراءات لكي تستفيد منها مجتمعات الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية ومجتمعات الشعوب الأصلية.
    Esta nota complementaría la nota de orientación normativa titulada " El PNUD y los pueblos indígenas: una política de compromiso " , aprobada en 2001. UN وهذا من شأنه أن يكمل سياسة المشاركة التي اعتمدها البرنامج في عام 2001 مع الشعوب الأصلية.
    La adopción de un enfoque participativo de la planificación del uso de la tierra en el que intervengan todos los interesados ayuda a garantizar que en el proceso de planificación y posterior adopción de decisiones no se pasen por alto las opiniones y necesidades de grupos de usuarios de la tierra que son importantes, aunque a menudo poco poderosos, como las mujeres, los campesinos sin tierra y los pueblos indígenas. UN 31 - ويساعد اتباع نهج تشاركي لتخطيط استغلال الأراضي يشرك جميع الأطراف المعنية على أن يكفل في عملية التخطيط وعملية صنع القرار التي تليها عدم إغفال آراء واحتياجات جماعات مهمة لكنها أقل قوة في كثير من الأحيان من مستغلي الأراضي من قبيل النساء وغير الملاك وجماعات الشعوب الأصلية.
    Además, algunos grupos sociales, como las personas de edad, las personas con discapacidad y los pueblos indígenas, padecen múltiples desventajas y tienen más probabilidades de vivir en la pobreza y la exclusión. UN وعلاوة على ذلك، تعاني فئات اجتماعية مختلفة من قبيل كبار السن أو المعوقين أو الشعوب الأصلية من أوجه حرمان متعددة ويرجح أن تكون عرضة أكثر من غيرها للعيش في الفقر أو الاستبعاد.
    Se incluían salvaguardias en todas las inversiones, prestando especial atención a las cuestiones relativas a la tierra y los pueblos indígenas. UN وقال إن كل عملية استثمارية تنطوي على ضمانات، لا سيما فيما يتعلق بمسائل الأراضي وقضايا الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more