"y los trabajadores de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعاملين في
        
    • والعاملون في
        
    • وعمال
        
    • والعمال في
        
    • والمشتغلين
        
    • والعمال اﻷكبر
        
    Esta investigación se realizó en relación con los refugiados y los trabajadores de asistencia humanitaria solamente, según lo establecido en el mandato de la OSSI. UN وقد أجري هذا التحقيق فيما يتصل باللاجئين والعاملين في مجال المعونة فقط، وفق الولاية الممنوحة من قبل مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Ley de enmienda de la Ley de la República Kirguisa sobre los veteranos de guerra, las fuerzas armadas y los trabajadores de retaguardia UN بشأن تعديل قانون جمهورية قيرغيزستان المعني بالمحاربين القدماء والقوات المسلحة والعاملين في مؤخرة الجيش
    Se están ofreciendo cursos de capacitación a los fiscales, la policía y los trabajadores de salud. UN ويتم توفير التدريب للمدعين العامين والشرطة والعاملين في المجال الصحي.
    El principal objetivo del programa era, pues, fortalecer las comunidades mediante programas sociales intervencionistas, administrados por un abanico de organismos, entre los que figuraban la policía, los servicios sociales y los trabajadores de la salud. UN ويتمثل الاتجاه الرئيس للبرنامج في تقوية المجتمعات المحلية ببرامج التدخل الاجتماعي التي تديرها عينة من الوكالات، منها الشرطة والخدمة الاجتماعية والعاملون في مجال الصحة.
    También es probable que los carpinteros y los trabajadores de la construcción se vean expuestos a la sustancia cuando usan la madera tratada. UN ومن المرجح أن يتعرض النجارون وعمال البناء أثناء استخدام الأخشاب المعالجة أيضاً.
    La Ley mencionada habilita asimismo al Ministro de Trabajo a ampliar las disposiciones y condiciones de empleo acordadas entre los empleadores y los trabajadores de determinados establecimientos de un gremio a todos los trabajadores del mismo. UN ويخول القانون المذكور أيضاً وزير العمل صلاحية توسيع نطاق أحكام وشروط العمل المتفق عليها بين أصحاب العمل والعمال في بعض المؤسسات العاملة في مجال ما لتشمل جميع العاملين في هذه التجارة.
    Estos incidentes limitan la circulación del personal de mantenimiento de la paz y los trabajadores de asistencia humanitaria y, por tanto, su capacidad para llevar a cabo su trabajo. UN وهذه الحوادث تزيد من القيود على حركة حفظة السلام والعاملين في مجال المعونة، وتحد بالتالي من قدرتهم على أداء عملهم.
    :: Los ataques contra el personal de mantenimiento de la paz y los trabajadores de asistencia humanitaria UN :: الهجمات على قوات حفظ السلام والعاملين في مجال المساعدات الإنسانية
    La protección de los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación es una prioridad. UN وتشكل حماية الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام إحدى الأولويات.
    Otros grupos identificados como vulnerables son los de las personas económicamente marginadas, las privadas de acceso a la escuela y los trabajadores de la industria del espectáculo. UN وتشمل الفئات الأخرى التي حددت بوصفها فئات معرضة للخطر المهمشين اقتصاديا والمحرومين من دخول المدارس والعاملين في صناعة الترفيه.
    El Consejo expresó su profunda preocupación por el aumento de amenazas cada vez más graves contra miembros de la población afgana, las fuerzas de seguridad nacional, las fuerzas internacionales y los trabajadores de asistencia humanitaria. UN وأعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء التهديدات المتزايدة الخطورة التي تستهدف السكان الأفغان وقوات الأمن الوطنية والقوات الدولية والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    Además, el Comité recomendó impartir capacitación en cuestiones de género a todos los funcionarios públicos, en particular los encargados de la aplicación de la ley, el Poder Judicial y los trabajadores de la salud. UN وكانت اللجنة قد أوصت أيضا بتوفير التدريب الجنساني لجميع الموظفين الحكوميين، ولا سيما المسؤولين عن إنفاذ القوانين، والعاملين في القضاء، والعاملين في المجال الصحي.
    Treinta y seis de los 376 distritos, incluidos la mayoría de los distritos de las zonas oriental, sudoriental y meridional, siguen siendo prácticamente inaccesibles para los funcionarios afganos y los trabajadores de asistencia humanitaria. UN وما زال من المتعذر إلى حد كبير على المسؤولين الأفغان والعاملين في مجال المعونة الوصول إلى 36 من المقاطعات البالغ عددها 376 مقاطعة، ومن بينها أغلب المقاطعات الواقعة في الشرق والجنوب الشرقي والجنوب.
    :: Elaboración de varios instrumentos de evaluación de riesgos y de planificación de la seguridad, así como de materiales de formación sobre la violencia contra la mujer en el marco de relaciones de pareja destinados a la policía, los funcionarios y los trabajadores de los servicios de atención a las víctimas. UN :: وضع عدد من أدوات تقدير المخاطر وتخطيط السلامة، وكذلك مواد تدريبية للشرطة والعاملين في خدمة التاج وفي دائرة شؤون الضحايا لمعالجة العنف ضد المرأة في العلاقات.
    Además, ha extendido el ejercicio de la equidad en la remuneración a sus trabajadores contractuales, es decir, a los trabajadores de las guarderías, los trabajadores de las viviendas de transición y los trabajadores de los servicios de atención a domicilio. UN بالإضافة إلى ذلك، وسعت نطاق عمليتها للإنصاف في الأجور لتشمل العمال المتعاقدين، مثل العاملين في مجال رعاية الأطفال، والعاملين في خدمة المنازل الانتقالية، والعاملين في الرعاية المنزلية.
    Observando con gran preocupación que se siguen produciendo ataques contra la población civil y los trabajadores de asistencia humanitaria, así como actos de violencia sexual constantes y generalizados, incluidos los que se describen en los informes del Secretario General, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق الهجمات المستمرة على السكان المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية واستمرار العنف الجنسي وانتشاره، بما في ذلك على النحو المبين في تقارير الأمين العام،
    Sin embargo, de acuerdo con las organizaciones locales, regionales e internacionales, los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación seguían siendo acosados y encarcelados cuando publicaban declaraciones críticas con las autoridades. UN لكن، واستناداً إلى منظمات محلية وإقليمية ودولية، لا يزال الصحافيون والعاملون في وسائط الإعلام يتعرضون للمضايقة والسجن عندما ينشرون بيانات ناقدة للسلطات.
    Los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación son los guardianes que ayudan a que los gobiernos, las empresas y otros rindan cuentas de sus actos. UN والصحفيون والعاملون في وسائط الإعلام هم الحراس اليقظون الذين يساعدون في إخضاع الحكومات والمؤسسات التجارية والكيانات الأخرى للمساءلة.
    Precisamente por esta función, no obstante, los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación a menudo han sido, y siguen siendo con frecuencia creciente, objeto de acoso, intimidación y violencia. UN إلا أنه بسبب هذا الدور تحديدا، أصبح الصحفيون والعاملون في وسائط الإعلام، في حالات كثيرة وبصورة متزايدة، هدفاً للمضايقات والترهيب العنف.
    También es probable que los carpinteros y los trabajadores de la construcción se vean expuestos a la sustancia cuando usan la madera tratada. UN ومن المرجح أن يتعرض النجارون وعمال البناء أثناء استخدام الأخشاب المعالجة أيضاً.
    Los usuarios y los trabajadores de planificación familiar cada vez aprecian mejor el cambio a un enfoque de la salud reproductiva orientado a los usuarios en que se haga hincapié en la libertad de elección y la calidad de la atención. UN ويحظى التغيير الحاصل نحو الأخذ بنهج في مـجال الصحة الإنجابية يخاطب المستفيدين ويؤكد على حرية الاختيار ونوعية الرعاية بتقدير متزايد من جانب المستفيدين وعمال تنظيم الأسرة.
    Si bien el salario mínimo anterior variaba para los jóvenes menores de 16 años y los trabajadores de comunidades aisladas, el nuevo es igual para todos, independientemente de su edad o su lugar de trabajo. UN وفي حين كان الحد الأدنى للأجر في السابق مختلفاً بالنسبة للشباب دون السادسة عشرة من العمر والعمال في المجتمعات المحلية النائية، فإن الحد الأدنى الجديد متساوٍ للجميع بغض النظر عن العمر أو مكان العمل.
    Las medidas policiales adoptadas como resultado de la nueva legislación y los efectos que se espera que tengan en las actitudes frente a la prostitución y los trabajadores de la industria del sexo se examinan a continuación, en los niveles segundo y tercero. UN وتناقش في إطار المستويين 2 و 3 أدناه تدابير السياسة الناشئة عن التشريع الجديد وآثارها المتوخاة على المواقف تجاه الدعارة والمشتغلين بالجنس.
    Se ha previsto la realización de diversos programas de acción relacionados con la trabajadora, los jóvenes y los trabajadores de más edad. UN ٣٦١ - ومن المعتزم وضع برامج عمل عديدة تتعلق بالعاملات والشباب والعمال اﻷكبر سنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more