"y los tratados internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمعاهدات الدولية
        
    • والاتفاقيات الدولية
        
    • ومعاهدات
        
    • وفي المعاهدات الدولية
        
    • وللمعاهدات الدولية
        
    • وأحكام المعاهدات الدولية
        
    • للمعاهدات الدولية
        
    • والمواثيق الدولية
        
    • فضلاً عن المعاهدات الدولية
        
    • وبالمعاهدات الدولية
        
    Sin embargo, Cuba, una vez más, demuestra su compromiso con la promoción, el fortalecimiento y la consolidación del multilateralismo y los tratados internacionales en materia de desarme y control de armamentos. UN ومع ذلك تظهر كوبا مرة أخرى التزامها بتشجيع وتعزيز وتوطيد تعددية الأطراف والمعاهدات الدولية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    El Defensor del Pueblo desempeña sus funciones teniendo en cuenta las disposiciones de la Constitución, la ley y los tratados internacionales ratificados con arreglo a la Constitución. UN ويضطلع أمين مظالم بصلاحياته وفقا للدستور والقانون والمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وفقا للدستور.
    La Comisión de Derechos Humanos Nacional, creada en 1990, vigila el cumplimiento de todos los derechos establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados internacionales de los cuales Guinea Ecuatorial es parte. UN واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، التي أنشئت في عام 1990، تتولى الإشراف على مراعاة كل الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية التي تدخل غينيا الاستوائية طرفا فيها.
    Se debe hacer frente a esta amenaza mediante la cooperación internacional, en el marco de las Naciones Unidas y los tratados internacionales pertinentes. UN ويتعين مواجهة ذلك التهديد من خلال التعاون الدولي، في إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Es más, algunos de estos derechos ya los amparó la Constitución muchos años antes de que se aprobasen las declaraciones mundiales y los tratados internacionales al respecto. UN بل إن بعض هذه الحقوق قد تضمنها الدستور قبل سنوات عديدة من إقرار الإعلانات العالمية والاتفاقيات الدولية الخاصة بها.
    Los datos que figuran en las listas se elaboran sobre la base de las listas de regímenes internacionales de no proliferación y los tratados internacionales conexos. UN وتستند هذه القوائم إلى قوائم النظم الدولية لمنع الانتشار والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Por otra parte, las operaciones anormales deben afrontarse mediante contratos concertados en el contexto de las leyes nacionales y los tratados internacionales aplicables. UN يضاف إلى ذلك وجوب معالجة العمليات الشاذة من خلال عقود تدخل في سياق القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية السارية.
    Por otra parte, las operaciones anormales deben afrontarse mediante contratos concertados en el contexto de las leyes nacionales y los tratados internacionales aplicables. UN يضاف إلى ذلك وجوب معالجة العمليات الشاذة من خلال عقود تدخل في سياق القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية السارية.
    Por el contrario, la proliferación de armas de destrucción en masa prosigue con rapidez a pesar de las convenciones y los tratados internacionales que la reglamentan. UN إن انتشار أسلحة الدمار الشامل لا يزال يتمدد ويتوسع رغم الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المنظمة لانتشار هذه الأسلحة.
    Ejerce sus funciones de conformidad con la Constitución, las leyes pertinentes y los tratados internacionales ratificados de conformidad con la Constitución. UN ويضطلع مكتب المدعي العام بوظائفه بناء على الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية المصدق عليها وفقاً للدستور.
    Guiado por los principios y los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados internacionales de derechos humanos, UN إذ يسترشد بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Se ha producido una reforma legislativa importante para armonizar el ordenamiento jurídico interno y los tratados internacionales. UN وقد تم القيام بإصلاحات تشريعية هامة لتحقيق الاتساق بين التشريعات الداخلية والمعاهدات الدولية.
    Guiado por los principios y los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados internacionales de derechos humanos, UN إذ يسترشد بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Las autoridades penitenciarias cumplen su mandato de conformidad con la Ley de prisiones y los tratados internacionales. UN وتضطلع سلطات السجون بولايتها داخل نطاق قانون السجون والمعاهدات الدولية.
    Los derechos individuales se ejercen individualmente, y los colectivos en comunidad con otros, de conformidad con la Constitución, la ley y los tratados internacionales. UN وتمارَس الحقوق الفردية فردياً والحقوق الجماعية بالمشاركة مع آخرين، وفقاً للدستور والقانون والمعاهدات الدولية.
    La Declaración, hecha suya por 192 Estados Miembros, sigue constituyendo una base para las leyes y los tratados internacionales de derechos humanos subsiguientes. UN وما زال الإعلان، الذي أيدته 192 دولةً عضواً، يشكل أساساً للقوانين والمعاهدات الدولية اللاحقة في مجال حقوق الإنسان.
    Creemos que los parámetros para una nueva estructura financiera mundial deben consagrarse en las convenciones y los tratados internacionales. UN ونعتقد أن معايير هيكل مالي عالمي جديد يجب تضمينها في الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    El alcance de estas restricciones ha sido claramente definido para evitar toda suspensión ilegal de los derechos amparados en la Constitución y los tratados internacionales. UN وقد عُرّف نطاق هذه القيود تعريفاً واضحاً لمنع أي ممارسات تقييد غير مشروعة لأحكام الدستور والمعاهدات الدولية.
    1. La Constitución, la legislación y los tratados internacionales UN الدستور والتشريعات والاتفاقيات الدولية:
    Por sí solo, eso es otra violación flagrante de los instrumentos y los tratados internacionales que puede sumarse al historial de crímenes israelíes, que ya está repleto de violaciones de las normas relativas a los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وهذا انتهاك صارخ للمواثيق الدولية ومعاهدات الأمم المتحدة يضاف إلى سجل جرائمها الحافل في خرق القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Su deberes son los previstos por la Constitución, la legislación y los tratados internacionales en que es Parte Uzbekistán. UN وهم يخضعون للالتزامات المحددة في دستور أوزبكستان وقوانينها وفي المعاهدات الدولية التي أصبحت أوزبكستان طرفاً فيها.
    En virtud del artículo 2 de dicha Ley el derecho de movimientos también se amplía a los extranjeros y apátridas, de conformidad con la Constitución y legislación de Rusia y los tratados internacionales en los que Rusia es parte. UN وبمقتضى المادة ٢ من نفس القانون يمتد حق التنقل أيضاً ليشمل اﻷجانب واﻷشخاص العديمي الجنسية وفقاً للدستور والتشريع في روسيا وللمعاهدات الدولية التي تكون روسيا طرفاً فيها.
    75. El artículo 151 de la Constitución dispone que, " en caso de contradicción entre las disposiciones normativas jurídicas que forman parte del derecho de la República Azerbaiyana (salvo la Constitución de la República Azerbaiyana y los instrumentos aprobados por referéndum) y los tratados internacionales en que el país sea Parte, se aplicarán los tratados internacionales " . UN 75- وتنص المادة 151 من الدستور على أنه، في حالة أي تضارب بين القوانين واللوائح التي تشكل جزءاً من القانون الأذربيجاني (فيما عدا الدستور والقوانين المعتمدة بالتصويت في استفتاء) وأحكام المعاهدات الدولية التي تصبح جمهورية أذربيجان طرفاً فيها، تكون الأسبقية لأحكام المعاهدات الدولية.
    En Azerbaiyán se garantiza a todas las personas la libertad de reunión, de conformidad con la Constitución y los tratados internacionales. UN فحرية التجمع مكفولة للجميع في أذربيجان بموجب الدستور ووفقاً للمعاهدات الدولية.
    53. Los Estados Partes deben reconocer, respetar y promover el principio de la realización del derecho de los pueblos a la libre determinación, de conformidad con las normas del derecho, la práctica y los tratados internacionales al respecto. UN ٣٥- إقرار المبدأ واحترامه والعمل على تأكيده وتحقيقه طبقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي واﻷعراف والمواثيق الدولية المعززة لحق الشعوب في تقرير المصير.
    La tramitación de esos casos es compleja y requiere una gran concentración de recursos. Además, debe hacerse respetando plenamente la Constitución y los tratados internacionales pertinentes, como el Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN ومعالجة هذه القضايا أمر معقد يتطلب موارد وافرة جداً ويجب أن يلتزم التزاماً صارماً بأحكام الدستور فضلاً عن المعاهدات الدولية ذات الصلة مثل الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان.
    33. La Ley contra la Discriminación8 da contenido específico a las disposiciones sobre igualdad y no discriminación de la Constitución de la República Eslovaca y los tratados internacionales. UN ٣٣- ويعطي قانون مكافحة التمييز(8) مضموناً محدداً لأحكام دستور الجمهورية السلوفاكية فيما يتعلق بالمساواة وعدم التمييز وبالمعاهدات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more